TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:56:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 659《大乘寶雲經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 659《Đại-Thừa bảo vân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 大乘寶雲經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 Đại-Thừa bảo vân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘寶雲經卷第七 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ thất     梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯     lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên cọng tăng già Bà la đẳng dịch   寶積品第七   Bảo Tích phẩm đệ thất 爾時佛告寶積菩薩言。善男子。有四種法。 nhĩ thời Phật cáo Bảo Tích Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。hữu tứ chủng pháp 。 退失菩薩智慧。何謂為四。 thoái thất Bồ Tát trí tuệ 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 於佛正法無尊重心亦不恭敬。是說法者慳嫉正法。 ư Phật chánh pháp vô tôn trọng tâm diệc bất cung kính 。thị thuyết pháp giả xan tật chánh pháp 。 設有人來求正法者而不為說。於樂法者為作留難。 thiết hữu nhân lai cầu chánh pháp giả nhi bất vi/vì/vị thuyết 。ư lạc/nhạc Pháp giả vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 遮護覆藏自生憍慢。復加誹謗說正法者。 già hộ phước tạng tự sanh kiêu mạn 。phục gia phỉ báng thuyết Chánh Pháp giả 。 寶積如是四法退失智慧。善男子。有四種法。 Bảo Tích như thị tứ pháp thoái thất trí tuệ 。Thiện nam tử 。hữu tứ chủng pháp 。 增長菩薩摩訶薩廣大智慧。何等為四。 tăng trưởng Bồ-Tát Ma-ha-tát quảng đại trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂敬重正法及說法者。隨所聽得微妙正法。 sở vị kính trọng chánh pháp cập thuyết pháp giả 。tùy sở thính đắc vi diệu chánh pháp 。 廣為他人分別解說。不求名聞無希望心而為說法。 quảng vi/vì/vị tha nhân phân biệt giải thuyết 。bất cầu danh văn vô hy vọng tâm nhi vi thuyết Pháp 。 勤求正法如救頭然。 cần cầu chánh pháp như cứu đầu nhiên 。 隨所聞聽堅固受持如法修行。不但說是名字而已。善男子。如是四法。 tùy sở văn thính kiên cố thọ trì như pháp tu hành 。bất đãn thuyết thị danh tự nhi dĩ 。Thiện nam tử 。như thị tứ pháp 。 增長菩薩廣大智慧。善男子。具有四法。 tăng trưởng Bồ Tát quảng đại trí tuệ 。Thiện nam tử 。cụ hữu tứ pháp 。 而皆忘失菩薩摩訶薩大菩提心。何等為四。 nhi giai vong thất Bồ-Tát Ma-ha-tát đại Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂不隨順和上阿闍梨一切福田。 sở vị bất tùy thuận hòa thượng A-xà-lê nhất thiết phước điền 。 他人不疑而為作疑。見行大乘者而誹謗之。 tha nhân bất nghi nhi vi tác nghi 。kiến hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả nhi phỉ báng chi 。 自心欺誑復誑於他。善男子。如是四法失菩提心。善男子。 tự tâm khi cuống phục cuống ư tha 。Thiện nam tử 。như thị tứ pháp thất Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。 有四種法。 hữu tứ chủng pháp 。 菩薩摩訶薩生生世世大菩提心自然現前。中間不失乃至坐於菩提道場。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh sanh thế thế đại Bồ-đề tâm tự nhiên hiện tiền 。trung gian bất thất nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng 。 何等為四。所謂若失身命終不妄語。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị nhược/nhã thất thân mạng chung bất vọng ngữ 。 乃至戲笑知而不說虛妄之言。於諸眾生起平等心。 nãi chí hí tiếu tri nhi bất thuyết hư vọng chi ngôn 。ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。 心無欺誑亦不誑他。於諸菩薩生世尊想。 tâm vô khi cuống diệc bất cuống tha 。ư chư Bồ-tát sanh Thế Tôn tưởng 。 不樂小乘故。善男子。如是四法。 bất lạc/nhạc Tiểu thừa cố 。Thiện nam tử 。như thị tứ pháp 。 生生世世大菩提心自然現前。中間不失乃至坐於菩提道場。 sanh sanh thế thế đại Bồ-đề tâm tự nhiên hiện tiền 。trung gian bất thất nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng 。 善男子。具四種法。 Thiện nam tử 。cụ tứ chủng pháp 。 菩薩摩訶薩一切善根不得生長。何等為四。自生憍慢。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết thiện căn bất đắc sanh trường/trưởng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。tự sanh kiêu mạn 。 勤求世間文章呪術。勤求利養貪著名聞。 cần cầu thế gian văn chương chú thuật 。cần cầu lợi dưỡng tham trước danh văn 。 以欺誑心而誑於他善男子。具是四法。 dĩ khi cuống tâm nhi cuống ư tha Thiện nam tử 。cụ thị tứ pháp 。 菩薩摩訶薩一切善根永不增長。善男子。具有四法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết thiện căn vĩnh bất tăng trưởng 。Thiện nam tử 。cụ hữu tứ pháp 。 菩薩摩訶薩生生世世增長善根。轉勝明淨不復退失。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh sanh thế thế tăng trưởng thiện căn 。chuyển thắng minh tịnh bất phục thoái thất 。 何謂為四。捨離一切不淨之法。 hà vị vi/vì/vị tứ 。xả ly nhất thiết bất tịnh chi Pháp 。 勤求一切清淨正法。夫正法者。所謂六波羅蜜菩薩法藏。 cần cầu nhất thiết thanh tịnh chánh pháp 。phu chánh pháp giả 。sở vị lục Ba la mật Bồ Tát Pháp tạng 。 於諸眾生心無憍慢。猶若家犬。 ư chư chúng sanh tâm vô kiêu mạn 。do nhược gia khuyển 。 如法受施而自知量。捨離一切諸邪慢等。 như pháp thụ thí nhi tự tri lượng 。xả ly nhất thiết chư tà mạn đẳng 。 安心知足住於聖種。不說他人罪過虛實。不求人短。 an tâm tri túc trụ/trú ư thánh chủng 。bất thuyết tha nhân tội quá/qua hư thật 。bất cầu nhân đoản 。 若於諸法心不通達。 nhược/nhã ư chư Pháp tâm bất thông đạt 。 亦於世世增長善根轉勝明淨不復退失。善男子。菩薩有四種諂曲之心。 diệc ư thế thế tăng trưởng thiện căn chuyển thắng minh tịnh bất phục thoái thất 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ chủng siểm khúc chi tâm 。 常應捨離。何謂為四。 thường ưng xả ly 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 於諸佛法心生疑悔不決了等。於諸不毀謗當作是念。唯佛作證。 ư chư Phật Pháp tâm sanh nghi hối bất quyết liễu đẳng 。ư chư bất hủy báng đương tác thị niệm 。duy Phật tác chứng 。 佛法無量為諸眾生隨機所說甚深難解。 Phật Pháp vô lượng vi/vì/vị chư chúng sanh tùy ky sở thuyết thậm thâm nạn/nan giải 。 唯佛自知非我所解。是故不生違逆之心。善男子。 duy Phật tự tri phi ngã sở giải 。thị cố bất sanh vi nghịch chi tâm 。Thiện nam tử 。 是名四法令眾生生憍慢心瞋恨惱等。 thị danh tứ pháp lệnh chúng sanh sanh kiêu mạn tâm sân hận não đẳng 。 於他利養起嫉妬心。呵罵菩薩廣其惡名。善男子。 ư tha lợi dưỡng khởi tật đố tâm 。ha mạ Bồ Tát quảng kỳ ác danh 。Thiện nam tử 。 是名四種諂曲之心。菩薩摩訶薩常應捨離。 thị danh tứ chủng siểm khúc chi tâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng xả ly 。 善男子。菩薩摩訶薩具有四種真實之相。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ hữu tứ chủng chân thật chi tướng 。 何等為四。所謂於所犯罪終不覆藏。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị ư sở phạm tội chung bất phước tạng 。 向他發露懺悔。改往心無蓋纏。 hướng tha phát lộ sám hối 。cải vãng tâm vô cái triền 。 若以實言應失國土身命財物。如是急事不捨實語。 nhược/nhã dĩ thật ngôn ưng thất quốc độ thân mạng tài vật 。như thị cấp sự bất xả thật ngữ 。 亦不異緣作諸餘語。 diệc bất dị duyên tác chư dư ngữ 。 一切惡事罵詈誹謗撾打繫縛種種傷害。受此苦時但自咎責推於往業。 nhất thiết ác sự mạ lị phỉ báng qua đả hệ phược chủng chủng thương hại 。thọ/thụ thử khổ thời đãn tự cữu trách thôi ư vãng nghiệp 。 不瞋恨他不懷其惡。善住信力自心淨故。 bất sân hận tha bất hoài kỳ ác 。thiện trụ/trú tín lực tự tâm tịnh cố 。 若於諸佛甚深之法難信難解。悉能信受讀誦受持。 nhược/nhã ư chư Phật thậm thâm chi Pháp nạn/nan tín nạn/nan giải 。tất năng tín thọ độc tụng thọ trì 。 善男子。是名菩薩有四真實質直之相。善男子。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ Tát hữu tứ chân thật chất trực chi tướng 。Thiện nam tử 。 具有四法。(怡-台+龍)悷難調難伏之相。何謂為四。 cụ hữu tứ pháp 。(di -đài +long )悷nạn/nan điều nạn/nan phục chi tướng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 讀誦經典翻為戲論。雖口說法不隨順行。 độc tụng Kinh điển phiên vi/vì/vị hí luận 。tuy khẩu thuyết Pháp bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 於諸教誨違逆不信。 ư chư giáo hối vi nghịch bất tín 。 不能隨順恭奉供養和上闍梨諸福田等令心喜悅。 bất năng tùy thuận cung phụng cúng dường hòa thượng Xà-lê chư phước điền đẳng lệnh tâm hỉ duyệt 。 損他信施恭敬供養自違本誓而受信施。見諸調御菩薩大士。 tổn tha tín thí cung kính cúng dường tự vi bản thệ nhi thọ/thụ tín thí 。kiến chư điều ngự Bồ-tát đại-sĩ 。 輕欺生慢而不恭敬。善男子。 khinh khi sanh mạn nhi bất cung kính 。Thiện nam tử 。 是名菩薩有四種法(怡-台+龍)悷難調難伏之相。善男子。 thị danh Bồ Tát hữu tứ chủng pháp (di -đài +long )悷nạn/nan điều nạn/nan phục chi tướng 。Thiện nam tử 。 菩薩有四調順之相。何謂為四。 Bồ Tát hữu tứ điều thuận chi tướng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 隨所聞法而善說之如說而行。依止於法不依言說。 tùy sở văn Pháp nhi thiện thuyết chi như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。y chỉ ư Pháp bất y ngôn thuyết 。 承奉師教能知意旨易與言語。所作皆善不失師意。 thừa phụng sư giáo năng tri ý chỉ dịch dữ ngôn ngữ 。sở tác giai thiện bất thất sư ý 。 不退戒定以調順心而受供養。 bất thoái giới định dĩ điều thuận tâm nhi thọ cúng dường 。 見諸善調信順大士恭敬愛樂。隨順善訓稟受德行。善男子。 kiến chư thiện điều tín thuận đại sĩ cung kính ái lạc/nhạc 。tùy thuận thiện huấn bẩm thọ/thụ đức hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 是名菩薩有四調順之相。善男子。菩薩有四僻謬。 thị danh Bồ Tát hữu tứ điều thuận chi tướng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ tích mậu 。 何謂為四。不可信人與之同意是菩薩謬。 hà vị vi/vì/vị tứ 。bất khả tín nhân dữ chi đồng ý thị Bồ Tát mậu 。 非器眾生說甚深法是菩薩謬。 phi khí chúng sanh thuyết thậm thâm Pháp thị Bồ Tát mậu 。 樂大乘者為說小法是菩薩謬。 lạc/nhạc Đại-Thừa giả vi/vì/vị thuyết tiểu pháp thị Bồ Tát mậu 。 若布施時但施持戒供養善者不施惡人是菩薩謬。善男子。 nhược/nhã bố thí thời đãn thí trì giới cúng dường thiện giả bất thí ác nhân thị Bồ Tát mậu 。Thiện nam tử 。 是名菩薩四種僻謬。善男子。菩薩有四正道。何謂為四。 thị danh Bồ Tát tứ chủng tích mậu 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ chánh đạo 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 於諸眾生生平等心。普信眾生等以佛慧。 ư chư chúng sanh sanh bình đẳng tâm 。phổ tín chúng sanh đẳng dĩ Phật tuệ 。 於諸眾生說法平等。等令眾生等住正行。善男子。 ư chư chúng sanh thuyết pháp bình đẳng 。đẳng lệnh chúng sanh đẳng trụ chánh hạnh 。Thiện nam tử 。 是名菩薩有四正道。善男子。 thị danh Bồ Tát hữu tứ chánh đạo 。Thiện nam tử 。 菩薩有四非善知識非善等侶。何謂為四。求聲聞者但欲自利。 Bồ Tát hữu tứ phi thiện tri thức phi thiện đẳng lữ 。hà vị vi/vì/vị tứ 。cầu thanh văn giả đãn dục tự lợi 。 求緣覺者心樂少事。 cầu duyên giác giả tâm lạc/nhạc thiểu sự 。 歎外經典路伽耶陀文章嚴飾。所親近者但增世利不慕法利。善男子。 thán ngoại Kinh điển lộ già da đà văn chương nghiêm sức 。sở thân cận giả đãn tăng thế lợi bất mộ pháp lợi 。Thiện nam tử 。 是名菩薩有四非善知識非善等侶。善男子。 thị danh Bồ Tát hữu tứ phi thiện tri thức phi thiện đẳng lữ 。Thiện nam tử 。 菩薩有四善知識四善等侶。何謂為四。 Bồ Tát hữu tứ thiện tri thức tứ thiện đẳng lữ 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 諸來乞者是善知識。道因緣故。 chư lai khất giả thị thiện tri thức 。đạo nhân duyên cố 。 能說法者是善知識。增長善故。勸令出家是善知識。出三界苦。 năng thuyết pháp giả thị thiện tri thức 。tăng trưởng thiện cố 。khuyến lệnh xuất gia thị thiện tri thức 。xuất tam giới khổ 。 諸佛菩薩是善知識。增長一切正妙法故。 chư Phật Bồ-tát thị thiện tri thức 。tăng trưởng nhất thiết chánh diệu pháp cố 。 善男子。是名菩薩四善知識四善等侶。善男子。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ Tát tứ thiện tri thức tứ thiện đẳng lữ 。Thiện nam tử 。 菩薩有四實非菩薩而似菩薩。何謂為四。 Bồ Tát hữu tứ thật phi Bồ-tát nhi tự Bồ Tát 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 貪求利養而不求法。貪求名稱不求功德。 tham cầu lợi dưỡng nhi bất cầu Pháp 。tham cầu danh xưng bất cầu công đức 。 貪求自樂不救眾生。 tham cầu tự lạc/nhạc bất cứu chúng sanh 。 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠離。善男子。是名四非菩薩而似菩薩。 dĩ diệt khổ Pháp lạc/nhạc tụ đồ chúng bất lạc/nhạc viễn ly 。Thiện nam tử 。thị danh tứ phi Bồ-tát nhi tự Bồ Tát 。 善男子。有四種真實菩薩。何謂為四。 Thiện nam tử 。hữu tứ chủng chân thật Bồ Tát 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 能信於空亦信業報。知一切法無有吾我。 năng tín ư không diệc tín nghiệp báo 。tri nhất thiết pháp vô hữu ngô ngã 。 而於眾生起大悲心。深樂涅槃而遊生死。 nhi ư chúng sanh khởi đại bi tâm 。thâm lạc/nhạc Niết-Bàn nhi du sanh tử 。 所作布施皆為眾生不求果報。善男子。 sở tác bố thí giai vi/vì/vị chúng sanh bất cầu quả báo 。Thiện nam tử 。 是為菩薩四種真實菩薩功德。善男子。菩薩有四大藏。何謂為四。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ chủng chân thật Bồ Tát công đức 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ đại tạng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 若有菩薩值佛出世。 nhược hữu Bồ Tát trị Phật xuất thế 。 因爾得聞六波羅蜜及其義趣。以無礙心侍說法者。 nhân nhĩ đắc văn lục Ba la mật cập kỳ nghĩa thú 。dĩ vô ngại tâm thị thuyết pháp giả 。 不暫遠離心無懈怠。住阿蘭若而無放逸。善男子。 bất tạm viễn ly tâm vô giải đãi 。trụ/trú A-lan-nhã nhi vô phóng dật 。Thiện nam tử 。 是名菩薩有四大藏。善男子。菩薩有四種法能壞魔事。 thị danh Bồ Tát hữu tứ đại tạng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ chủng pháp năng hoại ma sự 。 何謂為四。常不捨離菩提之心。 hà vị vi/vì/vị tứ 。thường bất xả ly Bồ-đề chi tâm 。 於諸眾生心無罣礙。於諸執著悉皆覺知。 ư chư chúng sanh tâm vô quái ngại 。ư chư chấp trước tất giai giác tri 。 心不輕賤一切眾生。善男子。是名菩薩有四種法能壞魔事。 tâm bất khinh tiện nhất thiết chúng sanh 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ Tát hữu tứ chủng pháp năng hoại ma sự 。 善男子。菩薩有四不可思量福德行業。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ bất khả tư lượng phước đức hành nghiệp 。 何謂為四。以清淨心而行法施。於破戒人生大悲心。 hà vị vi/vì/vị tứ 。dĩ thanh tịnh tâm nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。ư phá giới nhân sanh đại bi tâm 。 於諸眾生稱揚歎詠菩提之心。 ư chư chúng sanh xưng dương thán vịnh Bồ-đề chi tâm 。 於無力者修習忍辱。善男子。 ư vô lực giả tu tập nhẫn nhục 。Thiện nam tử 。 是名菩薩有四不可思量福德行業。善男子。菩薩有四種法。 thị danh Bồ Tát hữu tứ bất khả tư lượng phước đức hành nghiệp 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ chủng pháp 。 破碎煩惱無明住地。何謂為四。 phá toái phiền não vô minh trụ địa 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 戒品清淨若輕若重悉皆不犯。攝持正法不憚劬勞。 giới phẩm thanh tịnh nhược/nhã khinh nhược/nhã trọng tất giai bất phạm 。nhiếp trì chánh pháp bất đạn Cồ lao 。 布施燈明供養福田。捨施財物無有親踈。 bố thí đăng minh cúng dường phước điền 。xả thí tài vật vô hữu thân 踈。 是名四法破碎煩惱無明住地。善男子。有四種法得無礙智。 thị danh tứ pháp phá toái phiền não vô minh trụ địa 。Thiện nam tử 。hữu tứ chủng pháp đắc vô ngại trí 。 何謂為四。無希望心常行法施。 hà vị vi/vì/vị tứ 。vô hy vọng tâm thường hạnh/hành/hàng pháp thí 。 受持正法與理相應。於他利養不生嫉妬。恒自攝心不生憍慢。 thọ trì chánh pháp dữ lý tướng ứng 。ư tha lợi dưỡng bất sanh tật đố 。hằng tự nhiếp tâm bất sanh kiêu mạn 。 是名四法得無礙智。善男子。 thị danh tứ pháp đắc vô ngại trí 。Thiện nam tử 。 非但名字號為菩薩。能行善法行平等心名為菩薩。 phi đãn danh tự hiệu vi/vì/vị Bồ Tát 。năng hạnh/hành/hàng thiện Pháp hành bình đẳng tâm danh vi Bồ Tát 。 若能成就三十二法則名菩薩。何謂三十二法。 nhược/nhã năng thành tựu tam thập nhị Pháp tức danh Bồ Tát 。hà vị tam thập nhị Pháp 。 常為眾生深求安樂。皆令得住一切智中。 thường vi/vì/vị chúng sanh thâm cầu an lạc 。giai lệnh đắc trụ nhất thiết trí trung 。 常自稱量無上法器。心不憎惡他人智慧。 thường tự xưng lượng vô thượng pháp khí 。tâm bất tăng ác tha nhân trí tuệ 。 破壞憍慢深樂佛道。心地堅固敬無虛假。 phá hoại kiêu mạn thâm lạc/nhạc Phật đạo 。tâm địa kiên cố kính vô hư giả 。 親友究竟得至成佛。於親非親心常平等。 thân hữu cứu cánh đắc chí thành Phật 。ư thân phi thân tâm thường bình đẳng 。 言常含笑言語知量。前應問訊面無顰蹙。 ngôn thường hàm tiếu ngôn ngữ tri lượng 。tiền ưng vấn tấn diện vô tần túc 。 所為事業終不中息。普為眾生等行大悲。 sở vi/vì/vị sự nghiệp chung bất trung tức 。phổ vi/vì/vị chúng sanh đẳng hạnh/hành/hàng đại bi 。 心無疲倦多聞無厭。自責己過不譏彼短。於有罪者慈悲呵責。 tâm vô bì quyện đa văn vô yếm 。tự trách kỷ quá/qua bất ky bỉ đoản 。ư hữu tội giả từ bi ha trách 。 以菩提心行諸威儀。所行布施不求反報。 dĩ ồ-đề tâm hạnh/hành/hàng chư uy nghi 。sở hạnh bố thí bất cầu phản báo 。 不求生處而行持戒。於諸眾生生無礙忍。 bất cầu sanh xứ nhi hạnh/hành/hàng trì giới 。ư chư chúng sanh sanh vô ngại nhẫn 。 為修一切諸善根故勤行精進。 vi/vì/vị tu nhất thiết chư thiện căn cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 遣無色界取於禪定。行方便慧應四攝法。持戒毀戒慈心平等。 khiển vô sắc giới thủ ư Thiền định 。hạnh/hành/hàng phương tiện tuệ ưng tứ nhiếp Pháp 。trì giới hủy giới từ tâm bình đẳng 。 至心聽法心樂遠離。 chí tâm thính pháp tâm lạc/nhạc viễn ly 。 住阿蘭若而不樂著一切世間種種榮華。於大乘中見大利益。 trụ/trú A-lan-nhã nhi bất lạc/nhạc trước/trứ nhất thiết thế gian chủng chủng vinh hoa 。ư Đại-Thừa trung kiến Đại lợi ích 。 離惡知識親近善友。常運平等。 ly ác tri thức thân cận thiện hữu 。thường vận bình đẳng 。 四種梵心遊戲五通。常依真智。於諸眾生邪行正行俱不棄捨。 tứ chủng phạm tâm du hí ngũ thông 。thường y chân trí 。ư chư chúng sanh tà hành chánh hạnh câu bất khí xả 。 言常決定貴真實法。 ngôn thường quyết định quý chân thật Pháp 。 一切善根以菩薩心而為上首。若人具此三十二法。 nhất thiết thiện căn dĩ Bồ Tát tâm nhi vi thượng thủ 。nhược/nhã nhân cụ thử tam thập nhị Pháp 。 則得名為菩薩之位。善男子。 tức đắc danh vi Bồ Tát chi vị 。Thiện nam tử 。 菩薩功德無量無邊當以譬喻因緣知之。善男子。譬如大地容受眾生。 Bồ Tát công đức vô lượng vô biên đương dĩ thí dụ nhân duyên tri chi 。Thiện nam tử 。thí như Đại địa dung thọ chúng sanh 。 無分別心不求報恩。菩薩亦爾。 vô phân biệt tâm bất cầu báo ân 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 從初發心至坐道場。一切眾生皆蒙利益。心無分別不求報恩。 tùng sơ phát tâm chí tọa đạo tràng 。nhất thiết chúng sanh giai mông lợi ích 。tâm vô phân biệt bất cầu báo ân 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如一切水潤生百種稻禾藥草叢林樹木。皆得增長。菩薩亦爾。 như nhất thiết thủy nhuận sanh bách chủng đạo hòa dược thảo tùng lâm thụ/thọ mộc 。giai đắc tăng trưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 自心淨故慈悲普覆。潤諸眾生皆令增長一切善法善男子。 tự tâm tịnh cố từ bi phổ phước 。nhuận chư chúng sanh giai lệnh tăng trưởng nhất thiết thiện pháp Thiện nam tử 。 譬如火種皆能成熟百種禾穀藥草華果。 thí như hỏa chủng giai năng thành thục bách chủng hòa cốc dược thảo hoa quả 。 菩薩智慧亦復如是。皆能成就一切善根。善男子。 Bồ Tát trí tuệ diệc phục như thị 。giai năng thành tựu nhất thiết thiện căn 。Thiện nam tử 。 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土。 thí như phong luân giai năng thành lập nhất thiết thế giới chư Phật sát độ 。 菩薩方便亦復如是。皆能成立一切善法。 Bồ Tát phương tiện diệc phục như thị 。giai năng thành lập nhất thiết thiện pháp 。 善男子。如月初生。光明炎色日日增長。 Thiện nam tử 。như nguyệt sơ sanh 。quang minh viêm sắc nhật nhật tăng trưởng 。 菩薩淨心亦復如是。一切善法日日增長。善男子。 Bồ Tát tịnh tâm diệc phục như thị 。nhất thiết thiện pháp nhật nhật tăng trưởng 。Thiện nam tử 。 如日初出一時發光。普為一切眾生照明。 như nhật sơ xuất nhất thời phát quang 。phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chiếu minh 。 菩薩亦爾。發智慧光一時普照一切眾生。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ 。phát trí tuệ quang nhất thời phổ chiếu nhất thiết chúng sanh 。Thiện nam tử 。 如師子王。隨所至處不驚不畏。菩薩亦爾。 như Sư tử Vương 。tùy sở chí xứ/xử bất kinh bất úy 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 持戒清淨智慧真實。隨所住處不驚不畏。善男子。 trì giới thanh tịnh trí tuệ chân thật 。tùy sở trụ xứ bất kinh bất úy 。Thiện nam tử 。 譬如善調大龍象王。荷負重擔身不疲極。 thí như thiện điều đại long tượng Vương 。hà phụ trọng đam/đảm thân bất bì cực 。 菩薩亦爾。善調心故荷負一切眾生之類。 Bồ Tát diệc nhĩ 。thiện điều tâm cố hà phụ nhất thiết chúng sanh chi loại 。 作大利益而無疲倦。善男子。 tác Đại lợi ích nhi vô bì quyện 。Thiện nam tử 。 譬如蓮華生於水中水不染著。菩薩亦爾。 thí như Liên-hoa-sanh ư thủy trung thủy bất nhiễm trước 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 生於世間諸世間法而不染污。善男子。如人伐樹根在還生。 sanh ư thế gian chư thế gian pháp nhi bất nhiễm ô 。Thiện nam tử 。như nhân phạt thụ/thọ căn tại hoàn sanh 。 菩薩亦爾。方便力故雖斷結使。有善根愛還生三界。 Bồ Tát diệc nhĩ 。phương tiện lực cố tuy đoạn kết sử 。hữu thiện căn ái hoàn sanh tam giới 。 善男子。譬如諸方流水入于大海皆為一味。 Thiện nam tử 。thí như chư phương lưu thủy nhập vu đại hải giai vi/vì/vị nhất vị 。 菩薩亦爾。以種種門習諸善根。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ chủng chủng môn tập chư thiện căn 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提皆為一味。善男子。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai vi/vì/vị nhất vị 。Thiện nam tử 。 譬如須彌山王。忉利諸天及四天王皆依止住。 thí như Tu Di Sơn Vương 。Đao Lợi chư Thiên cập Tứ Thiên Vương giai y chỉ trụ/trú 。 菩薩大菩提心亦復如是。為薩婆若所依止住。 Bồ Tát đại Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。vi/vì/vị Tát bà nhã sở y chỉ trụ/trú 。 善男子。如大國王以群臣力能辦國事。 Thiện nam tử 。như Đại Quốc Vương dĩ quần thần lực năng biện quốc sự 。 菩薩智慧亦復如是。以方便力。皆能成辦一切佛事。 Bồ Tát trí tuệ diệc phục như thị 。dĩ phương tiện lực 。giai năng thành biện nhất thiết Phật sự 。 善男子。譬如天淨清明無諸雲氣必無雨相。 Thiện nam tử 。thí như Thiên tịnh thanh minh vô chư vân khí tất vô vũ tướng 。 寡聞菩薩無所知解無法雨潤。亦復如是。 quả văn Bồ Tát vô sở tri giải vô Pháp vũ nhuận 。diệc phục như thị 。 善男子。譬如天陰雲起必能降雨。 Thiện nam tử 。thí như Thiên uẩn vân khởi tất năng hàng vũ 。 充足眾生生長萌牙。菩薩亦爾。 sung túc chúng sanh sanh trường/trưởng manh nha 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 從大悲雲起大法雨利益眾生。善男子。如轉輪聖王所出之處則具七寶。 tùng đại bi vân khởi đại pháp vũ lợi ích chúng sanh 。Thiện nam tử 。như Chuyển luân Thánh Vương sở xuất chi xứ/xử tức cụ thất bảo 。 菩薩亦爾。隨所出處三十七品現於世間。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tùy sở xuất xứ/xử tam thập thất phẩm hiện ư thế gian 。 善男子。如摩尼珠所在之處。 Thiện nam tử 。như ma ni châu sở tại chi xứ/xử 。 則有無量金銀珍寶。如是菩薩隨所出處。 tức hữu vô lượng kim ngân trân bảo 。như thị Bồ Tát tùy sở xuất xứ/xử 。 則有無量百千聲聞辟支佛寶。善男子。如忉利天入雜藏園。 tức hữu vô lượng bách thiên Thanh văn Bích Chi Phật bảo 。Thiện nam tử 。như Đao Lợi Thiên nhập tạp tạng viên 。 隨意所用悉在其中。菩薩亦爾。 tùy ý sở dụng tất tại kỳ trung 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 真淨心故於諸眾生平等教化。善男子。 chân tịnh tâm cố ư chư chúng sanh bình đẳng giáo hóa 。Thiện nam tử 。 譬如呪術藥力毒不能害。菩薩結使亦復如是。智慧力故不墮惡道。 thí như chú thuật dược lực độc bất năng hại 。Bồ Tát kết/kiết sử diệc phục như thị 。trí tuệ lực cố bất đọa ác đạo 。 善男子。如大城中所棄糞穢。 Thiện nam tử 。như đại thành trung sở khí phẩn uế 。 若置甘蔗蒱萄田中則有利益。菩薩結使亦復如是。 nhược/nhã trí cam giá bồ đào điền trung tức hữu lợi ích 。Bồ Tát kết/kiết sử diệc phục như thị 。 所餘習氣為一切智而作因緣。善男子。 sở dư tập khí vi/vì/vị nhất thiết trí nhi tác nhân duyên 。Thiện nam tử 。 譬如有人不曾習學戈矛之法則無武用。菩薩亦爾。 thí như hữu nhân bất tằng tập học qua mâu chi Pháp tức vô vũ dụng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 不曾習學一切諸法。 bất tằng tập học nhất thiết chư pháp 。 而不能為算擇分別受持修行。善男子。譬如陶師於諸坏器未燥之時。 nhi bất năng vi/vì/vị toán trạch phân biệt thọ trì tu hành 。Thiện nam tử 。thí như đào sư ư chư khôi khí vị táo chi thời 。 不堪大火。菩薩亦爾。於諸眾生智慧微弱。 bất kham Đại hỏa 。Bồ Tát diệc nhĩ 。ư chư chúng sanh trí tuệ vi nhược 。 不堪聽聞諸佛大法。故不為說。 bất kham thính văn chư Phật đại pháp 。cố bất vi/vì/vị thuyết 。 彼設得聞則生狂亂。善男子。菩薩摩訶薩欲學寶雲微妙經者。 bỉ thiết đắc văn tức sanh cuồng loạn 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học Bảo Vân vi diệu Kinh giả 。 常應修習實法正觀。云何正觀。 thường ưng tu tập thật Pháp chánh quán 。vân hà chánh quán 。 所謂真實思惟是法正觀。不觀我人眾生壽命。 sở vị chân thật tư tánh thị pháp chánh quán 。bất quán ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。 是名中道真實正觀。善男子。夫實觀者。 thị danh trung đạo chân thật chánh quán 。Thiện nam tử 。phu thật quán giả 。 觀色非常亦非無常。亦觀受想行識。非常亦非無常。 quán sắc phi thường diệc phi vô thường 。diệc quán thọ tưởng hành thức 。phi thường diệc phi vô thường 。 是名中道真實法觀。所以者何。常是一邊。無常一邊。 thị danh trung đạo chân thật Pháp quán 。sở dĩ giả hà 。thường thị nhất biên 。vô thường nhất biên 。 常與無常二邊中間。無色無形無命無知。 thường dữ vô thường nhị biên trung gian 。vô sắc vô hình vô mạng vô tri 。 是名中道諸法實觀。我是一邊。無我一邊。 thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。ngã thị nhất biên 。vô ngã nhất biên 。 我與無我二邊中間。無色無形無命無知。 ngã dữ vô ngã nhị biên trung gian 。vô sắc vô hình vô mạng vô tri 。 是名中道諸法實觀。善男子。若心有實是為一邊。 thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。Thiện nam tử 。nhược/nhã tâm hữu thật thị vi/vì/vị nhất biên 。 若心非實是為一邊。若無心識亦無心數。 nhược/nhã tâm phi thật thị vi/vì/vị nhất biên 。nhược/nhã vô tâm thức diệc vô tâm số 。 諸大地法是名中道諸法實觀。 chư đại địa pháp thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。 如是善法不善之法。世間諸法出世間法。有罪之法無罪之法。 như thị thiện Pháp bất thiện chi Pháp 。thế gian chư Pháp xuất thế gian pháp 。hữu tội chi Pháp vô tội chi Pháp 。 有漏無漏有為無為。乃至有垢無垢。 hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị 。nãi chí hữu cấu vô cấu 。 亦復如是。離於二邊而不可取亦不可說。 diệc phục như thị 。ly ư nhị biên nhi bất khả thủ diệc bất khả thuyết 。 是名中道諸法實觀。善男子。有是一邊。無是一邊。 thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。Thiện nam tử 。hữu thị nhất biên 。vô thị nhất biên 。 有無中間無色無形無命無知。 hữu vô trung gian vô sắc vô hình vô mạng vô tri 。 是名中道真實法觀。善男子。我之所說十二因緣。無明緣行。 thị danh trung đạo chân thật Pháp quán 。Thiện nam tử 。ngã chi sở thuyết thập nhị nhân duyên 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識。識緣名色。名色緣六入。六入緣觸。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。 觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。有緣生。 xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣老死憂悲苦惱。如是因緣。 sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。như thị nhân duyên 。 而為招集成大苦聚。若無明滅故行滅。行滅故識滅。 nhi vi chiêu tập thành đại khổ tụ 。nhược/nhã vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 。 識滅故名色滅。名色滅故六入滅。六入滅故觸滅。 thức diệt cố danh sắc diệt 。danh sắc diệt cố lục nhập diệt 。lục nhập diệt cố xúc diệt 。 觸滅故受滅。受滅故愛滅。愛滅故取滅。 xúc diệt cố thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt cố ái diệt 。ái diệt cố thủ diệt 。 取滅故有滅。有滅故生滅。 thủ diệt cố hữu diệt 。hữu diệt cố sanh diệt 。 生滅故如是老死憂悲眾惱大苦聚滅。明與無明無二無別。若如是知。 sanh diệt cố như thị lão tử ưu bi chúng não đại khổ tụ diệt 。minh dữ vô minh vô nhị vô biệt 。nhược/nhã như thị tri 。 是名中道諸法實觀。如是行及非行。識與所識。 thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。như thị hạnh/hành/hàng cập phi hạnh/hành/hàng 。thức dữ sở thức 。 名色可見及不可見諸六入非六入。 danh sắc khả kiến cập bất khả kiến chư lục nhập phi lục nhập 。 觸及所觸。受及受滅。愛與愛滅。取與取滅。 xúc cập sở xúc 。thọ/thụ cập thọ/thụ diệt 。ái dữ ái diệt 。thủ dữ thủ diệt 。 有與有滅。生與生滅。老死與老死滅。皆是無二無別。 hữu dữ hữu diệt 。sanh dữ sanh diệt 。lão tử dữ lão tử diệt 。giai thị vô nhị vô biệt 。 若如是知是名中道諸法實觀。復次善男子。 nhược/nhã như thị tri thị danh trung đạo chư Pháp thật quán 。phục thứ Thiện nam tử 。 夫真實觀。不以空故令諸法空法性自空。 phu chân thật quán 。bất dĩ không cố lệnh chư pháp không Pháp tánh tự không 。 非無相故令法無相。法性之體本自無相。 phi vô tướng cố lệnh Pháp vô tướng 。pháp tánh chi thể bổn tự vô tướng 。 不以無願令法無願。但諸法性本自無願。 bất dĩ vô nguyện lệnh Pháp vô nguyện 。đãn chư pháp tánh bổn tự vô nguyện 。 不以無起無生無我無取無性。令法無起無取無性。 bất dĩ vô khởi vô sanh vô ngã vô thủ Vô tánh 。lệnh Pháp vô khởi vô thủ Vô tánh 。 但法本來自無起無取無性。 đãn pháp bản lai tự vô khởi vô thủ Vô tánh 。 若如是觀是名實觀。復次善男子。非無人故名之曰空。 nhược như thị quán thị danh thật quán 。phục thứ Thiện nam tử 。phi vô nhân cố danh chi viết không 。 但空自空前際後際中際亦空。 đãn không tự không tiền tế hậu tế trung tế diệc không 。 但法自空非色滅空。當依於空莫依於人。若以得空而依於空。 đãn Pháp tự không phi sắc diệt không 。đương y ư không mạc y ư nhân 。nhược/nhã dĩ đắc không nhi y ư không 。 佛說是人則為退墮。善男子。 Phật thuyết thị nhân tức vi/vì/vị thoái đọa 。Thiện nam tử 。 寧起我見積如須彌。莫以空見起增上慢。所以者何。 ninh khởi ngã kiến tích như Tu-Di 。mạc dĩ không kiến khởi tăng thượng mạn 。sở dĩ giả hà 。 一切諸見以空得脫。若起空見則不可治。善男子。 nhất thiết chư kiến dĩ không đắc thoát 。nhược/nhã khởi không kiến tức bất khả trì 。Thiện nam tử 。 如醫授藥令治彼病。是藥在內祕而不出。 như y thọ/thụ dược lệnh trì bỉ bệnh 。thị dược tại nội bí nhi bất xuất 。 於意云何。如是病人寧得差不。不也世尊。 ư ý vân hà 。như thị bệnh nhân ninh đắc sái bất 。bất dã Thế Tôn 。 是藥不出其病轉增。善男子。如是諸見唯空能滅。 thị dược bất xuất kỳ bệnh chuyển tăng 。Thiện nam tử 。như thị chư kiến duy không năng diệt 。 若起空見則不可治。 nhược/nhã khởi không kiến tức bất khả trì 。 譬如有人怖畏虛空悲號搥胸。作如是言却此虛空。於意云何。 thí như hữu nhân bố úy hư không bi hiệu trùy hung 。tác như thị ngôn khước thử hư không 。ư ý vân hà 。 如是虛空可除却不。不也世尊。善男子。 như thị hư không khả trừ khước bất 。bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 如是若畏空法。我說是人狂亂失心。所以者何。 như thị nhược/nhã úy không pháp 。ngã thuyết thị nhân cuồng loạn thất tâm 。sở dĩ giả hà 。 常行空中而畏於空。譬如畫師自手畫作夜叉鬼像。 thường hạnh/hành/hàng không trung nhi úy ư không 。thí như họa sư tự thủ họa tác dạ xoa quỷ tượng 。 見則怖畏迷悶躄地。一切凡夫亦復如是。 kiến tức bố úy mê muộn tích địa 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 自造色聲香味觸故往來生死。 tự tạo sắc thanh hương vị xúc cố vãng lai sanh tử 。 受諸苦惱不自覺知。善男子。譬如幻師幻作猛虎。 thọ chư khổ não bất tự giác tri 。Thiện nam tử 。thí như huyễn sư huyễn tác mãnh hổ 。 幻虎成已還食幻師。行道沙門亦復如是。 huyễn hổ thành dĩ hoàn thực/tự huyễn sư 。hành đạo Sa Môn diệc phục như thị 。 有所觀法皆空皆寂。無有見者是觀亦空。善男子。 hữu sở quán Pháp giai không giai tịch 。vô hữu kiến giả thị quán diệc không 。Thiện nam tử 。 譬如兩木本無火相。以兩相揩從中火生遂燒是木。 thí như lượng (lưỡng) mộc bản vô hỏa tướng 。dĩ lượng (lưỡng) tướng khai tùng trung hỏa sanh toại thiêu thị mộc 。 善男子。如是真實觀故生聖智慧。 Thiện nam tử 。như thị chân thật quán cố sanh Thánh trí tuệ 。 聖智生已遂滅實觀。善男子。譬如然燈。 Thánh trí sanh dĩ toại diệt thật quán 。Thiện nam tử 。thí như Nhiên Đăng 。 一切黑暗皆自無有。無所從來去無所至。非東方來去亦不至。 nhất thiết hắc ám giai tự vô hữu 。vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。phi Đông phương lai khứ diệc bất chí 。 南西北方四維上下。不從彼來去亦不至。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。bất tòng bỉ lai khứ diệc bất chí 。 而此燈明亦無是念我能滅暗。 nhi thử đăng minh diệc vô thị niệm ngã năng diệt ám 。 但因燈明法自無暗。明暗俱空無作無取。善男子。 đãn nhân đăng minh pháp tự vô ám 。minh ám câu không vô tác vô thủ 。Thiện nam tử 。 如是實智慧生無智自滅。智與無智二相俱空。 như thị thật trí tuệ sanh vô trí tự diệt 。trí dữ vô trí nhị tướng câu không 。 無作無取。善男子。譬如千歲暗室未曾見明。 vô tác vô thủ 。Thiện nam tử 。thí như thiên tuế ám thất vị tằng kiến minh 。 設復有人於中然燈。於意云何。 thiết phục hưũ nhân ư trung Nhiên Đăng 。ư ý vân hà 。 暗寧作念我久住此不欲去也。不也世尊。若燈然時。 ám ninh tác niệm ngã cửu trụ thử bất dục khứ dã 。bất dã Thế Tôn 。nhược/nhã đăng nhiên thời 。 是暗無力必當滅去。善男子。如是百千萬劫久集結業。 thị ám vô lực tất đương diệt khứ 。Thiện nam tử 。như thị bách thiên vạn kiếp cửu tập kết nghiệp 。 以一觀智即皆能滅。其燈明者聖慧根是。 dĩ nhất quán trí tức giai năng diệt 。kỳ đăng minh giả Thánh tuệ căn thị 。 其黑暗者諸結業是。善男子。譬如種植空中。 kỳ hắc ám giả chư kết nghiệp thị 。Thiện nam tử 。thí như chủng thực không trung 。 若能增長無有是處。菩薩取證亦復如是。 nhược/nhã năng tăng trưởng vô hữu thị xứ 。Bồ Tát thủ chứng diệc phục như thị 。 增長佛法亦無是處。善男子。譬如種植在於良田。 tăng trưởng Phật Pháp diệc vô thị xứ 。Thiện nam tử 。thí như chủng thực tại ư lương điền 。 則能生長斯有是處。 tức năng sanh trường/trưởng tư hữu thị xứ 。 菩薩亦爾有諸結使雜世間垢能長佛法。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ hữu chư kết/kiết sử tạp thế gian cấu năng trường/trưởng Phật Pháp 。Thiện nam tử 。 譬如於彼高原陸地不生蓮華。菩薩亦爾。於無為中不生佛法。 thí như ư bỉ cao nguyên lục địa bất sanh liên hoa 。Bồ Tát diệc nhĩ 。ư vô vi/vì/vị trung bất sanh Phật Pháp 。 善男子。譬如卑濕污泥乃生蓮華。菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。thí như ti thấp ô nê nãi sanh liên hoa 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 生死污泥邪定眾生能生佛法。善男子。 sanh tử ô nê tà định chúng sanh năng sanh Phật Pháp 。Thiện nam tử 。 譬如四大海水生蘇滿中。 thí như tứ đại hải thủy sanh tô mãn trung 。 菩薩有為善根甚多無量亦復如是。善男子。譬如若破一毛以為百分。 Bồ Tát hữu vi thiện căn thậm đa vô lượng diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。thí như nhược/nhã phá nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần 。 以一分毛取海一滴。一切聲聞有為善根。 dĩ nhất phân mao thủ hải nhất tích 。nhất thiết Thanh văn hữu vi thiện căn 。 亦復如是。善男子。譬如虫芥子孔所有虛空。 diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。thí như trùng giới tử khổng sở hữu hư không 。 一切聲聞有為智慧。亦復如是。善男子。 nhất thiết Thanh văn hữu vi trí tuệ 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如十方虛空無量無邊。菩薩有為智慧亦復如是。 thí như thập phương hư không vô lượng vô biên 。Bồ Tát hữu vi trí tuệ diệc phục như thị 。 善男子。譬如轉輪聖王有大夫人懷妊七日。 Thiện nam tử 。thí như Chuyển luân Thánh Vương hữu Đại phu nhân hoài nhâm thất nhật 。 是子具有轉輪王相。 thị tử cụ hữu Chuyển luân Vương tướng 。 諸天尊重過餘諸子具身力者。所以者何。是胎王子。 chư Thiên tôn trọng quá/qua dư chư tử cụ thân lực giả 。sở dĩ giả hà 。thị thai Vương tử 。 必紹尊位繼聖王種。善男子。初心菩薩亦復如是。 tất thiệu tôn vị kế Thánh Vương chủng 。Thiện nam tử 。sơ tâm Bồ Tát diệc phục như thị 。 雖未具足諸菩薩相。如胎王子諸天神王深心尊重。 tuy vị cụ túc chư Bồ-tát tướng 。như thai Vương tử chư thiên thần Vương thâm tâm tôn trọng 。 所以者何。如是菩薩必紹尊位不斷佛種。 sở dĩ giả hà 。như thị Bồ Tát tất thiệu tôn vị bất đoạn Phật chủng 。 善男子。譬如一琉璃珠勝於水精。菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。thí như nhất lưu ly châu thắng ư thủy tinh 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 從初發心便勝一切眾生之類。善男子。 tùng sơ phát tâm tiện thắng nhất thiết chúng sanh chi loại 。Thiện nam tử 。 譬如大王夫人生子之日。小王群臣皆來拜謁。 thí như Đại Vương phu nhân sanh tử chi nhật 。Tiểu Vương quần thần giai lai bái yết 。 菩薩亦爾。初發心時諸天世人所應禮拜。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ 。sơ phát tâm thời chư Thiên thế nhân sở ưng lễ bái 。Thiện nam tử 。 譬如雪山王諸藥草。遍無所屬無所分別。 thí như Tuyết sơn Vương chư dược thảo 。biến vô sở chúc vô sở phân biệt 。 隨有所病悉能療治。菩薩亦爾。 tùy hữu sở bệnh tất năng liệu trì 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 所集智藥無所分別。普為眾生平等救護善男子。 sở tập trí dược vô sở phân biệt 。phổ vi/vì/vị chúng sanh bình đẳng cứu hộ Thiện nam tử 。 如月初生眾人愛敬踰於滿月。善男子。 như nguyệt sơ sanh chúng nhân ái kính du ư mãn nguyệt 。Thiện nam tử 。 如是眾生信我語者。愛敬菩薩甚於如來。所以者何。 như thị chúng sanh tín ngã ngữ giả 。ái kính Bồ Tát thậm ư Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 由諸菩薩生如來故。爾時世尊。 do chư Bồ-tát sanh Như Lai cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復告寶積菩薩摩訶薩言。善男子。菩薩摩訶薩常為利益一切眾生。 phục cáo Bảo Tích Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 修集梵行清淨功德無上善根。 tu tập phạm hạnh thanh tịnh công đức vô thượng thiện căn 。 以平等心施與眾生。所得智藥遍到十方。 dĩ ình đẳng tâm thí dữ chúng sanh 。sở đắc trí dược biến đáo thập phương 。 療治一切煩惱病苦。皆令畢竟永不復起。 liệu trì nhất thiết phiền não bệnh khổ 。giai lệnh tất cánh vĩnh bất phục khởi 。 云何名為菩薩智藥。謂不淨觀治於貪欲。以修慈心治於瞋恚。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát trí dược 。vị bất tịnh quán trì ư tham dục 。dĩ tu từ tâm trì ư sân khuể 。 以因緣觀治於愚癡。以修空觀治諸妄見。 dĩ nhân duyên quán trì ư ngu si 。dĩ tu không quán trì chư vọng kiến 。 以無相觀治諸憶想分別境界。 dĩ vô tướng quán trì chư ức tưởng phân biệt cảnh giới 。 以無願觀治於一切生三界願。以四非倒治於四倒。 dĩ vô nguyện quán trì ư nhất thiết sanh tam giới nguyện 。dĩ tứ phi đảo trì ư tứ đảo 。 以無常觀治無常中計常顛倒。 dĩ vô thường quán trì vô thường trung kế thường điên đảo 。 以修苦觀治諸苦中計樂顛倒。以法無我治無我中計我顛倒。 dĩ tu khổ quán trì chư khổ trung kế lạc/nhạc điên đảo 。dĩ pháp vô ngã trì vô ngã trung kế ngã điên đảo 。 涅槃寂滅治不淨中計淨顛倒。 Niết-Bàn tịch diệt trì bất tịnh trung kế tịnh điên đảo 。 身受心法四念處觀。則為對治四種顛倒。 thân thọ tâm Pháp tứ niệm xứ quán 。tức vi/vì/vị đối trì tứ chủng điên đảo 。 順身相觀不墮我見。順受相觀不墮我見。順心相觀不墮我見。 thuận thân tướng quán bất đọa ngã kiến 。thuận thọ/thụ tướng quán bất đọa ngã kiến 。thuận tâm tướng quán bất đọa ngã kiến 。 順法相觀不墮我見。 thuận Pháp tướng quán bất đọa ngã kiến 。 是四念處能治一切身受心法。開涅槃門以四正勤。 thị tứ niệm xứ năng trì nhất thiết thân thọ tâm Pháp 。khai Niết Bàn môn dĩ tứ chánh cần 。 能斷已生諸不善法。不起未生諸不善法。 năng đoạn dĩ sanh chư bất thiện pháp 。bất khởi vị sanh chư bất thiện pháp 。 未生善法悉能令生。已生善法能令增長。舉要言之。 vị sanh thiện Pháp tất năng lệnh sanh 。dĩ sanh thiện Pháp năng lệnh tăng trưởng 。cử yếu ngôn chi 。 能斷一切諸不善法。成就一切諸善之法。四如意足。 năng đoạn nhất thiết chư bất thiện pháp 。thành tựu nhất thiết chư thiện chi Pháp 。tứ như ý túc 。 治於身心一合之相。令得如意自在神通。 trì ư thân tâm nhất hợp chi tướng 。lệnh đắc như ý tự tại thần thông 。 以此五根。 dĩ thử ngũ căn 。 治諸無信懈怠失念亂心無慧一切眾生。以此五力摧諸煩惱。以七覺分。 trì chư vô tín giải đãi thất niệm loạn tâm vô tuệ nhất thiết chúng sanh 。dĩ thử ngũ lực tồi chư phiền não 。dĩ thất giác phần 。 治諸法中疑悔妄謬。以八正道。 trì chư Pháp trung nghi hối vọng mậu 。dĩ át Chánh Đạo 。 治諸邪道一切論師善男子。是為畢竟智慧妙藥。 trì chư tà đạo nhất thiết luận sư Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị tất cánh trí tuệ diệu dược 。 菩薩常應修集殷勤行之。善男子。 Bồ Tát thường ưng tu tập ân cần hạnh/hành/hàng chi 。Thiện nam tử 。 閻浮提內耆婆醫王最為第一。令三千大千世界一切眾生皆如耆婆。 Diêm-phù-đề nội Kì-bà y vương tối vi đệ nhất 。lệnh tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh giai như Kì-bà 。 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病。 nhược hữu nhân vấn tâm trung kết/kiết sử phiền não tà kiến nghi hối bệnh 。 藥尚不能答何況能治。菩薩於中應作是念。 dược thượng bất năng đáp hà huống năng trì 。Bồ Tát ư trung ưng tác thị niệm 。 我終不以世藥為足。我當修習出世智藥。 ngã chung bất dĩ thế dược vi/vì/vị túc 。ngã đương tu tập xuất thế trí dược 。 亦修一切善根福德。如是菩薩得智藥已遍到十方。 diệc tu nhất thiết thiện căn phước đức 。như thị Bồ Tát đắc trí dược dĩ biến đáo thập phương 。 畢竟療治一切眾生煩惱等病。 tất cánh liệu trì nhất thiết chúng sanh phiền não đẳng bệnh 。 何謂菩薩出世智藥。信知諸法從緣合生。 hà vị Bồ Tát xuất thế trí dược 。tín tri chư Pháp tùng duyên hợp sanh 。 信一切法無我無人亦無眾生壽命知見。亦無作者亦無受者。 tín nhất thiết pháp vô ngã vô nhân diệc vô chúng sanh thọ mạng tri kiến 。diệc vô tác giả diệc thị cố giả 。 信解通達無我我所。 tín giải thông đạt vô ngã ngã sở 。 於是空法無所得中不驚不畏。勤加精進而求心相。 ư thị không pháp vô sở đắc trung bất kinh bất úy 。cần gia tinh tấn nhi cầu tâm tướng 。 菩薩摩訶薩如是求心。何等是心。若貪欲耶。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị cầu tâm 。hà đẳng thị tâm 。nhược/nhã tham dục da 。 若瞋恚耶若愚癡耶。若過去未來現在耶。 nhược/nhã sân khuể da nhược/nhã ngu si da 。nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại da 。 若心過去過去已滅。若心未來未來未至。若心現在現在無住。 nhược/nhã tâm quá khứ quá khứ dĩ diệt 。nhược/nhã tâm vị lai vị lai vị chí 。nhược/nhã tâm hiện tại hiện tại vô trụ 。 是心非內非外亦非中間。 thị tâm phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。 是心無色無識無形無見無知無住處。如是之心。 thị tâm vô sắc vô thức vô hình vô kiến vô tri vô trụ xứ/xử 。như thị chi tâm 。 十方三世一切諸佛不已曾見。非今現見。非當來見。 thập phương tam thế nhất thiết chư Phật bất dĩ tằng kiến 。phi kim hiện kiến 。phi đương lai kiến 。 若一切佛過去來今所不見者。云何當有。 nhược/nhã nhất thiết Phật quá/qua khứ lai kim sở bất kiến giả 。vân hà đương hữu 。 但以顛倒妄想因緣。心生諸法種種差別。善男子。 đãn dĩ điên đảo vọng tưởng nhân duyên 。tâm sanh chư Pháp chủng chủng sái biệt 。Thiện nam tử 。 是心如幻憶想分別起種種業受種種身。 thị tâm như huyễn ức tưởng phân biệt khởi chủng chủng nghiệp thọ/thụ chủng chủng thân 。 善男子。心去如風於非境界遠行難收。 Thiện nam tử 。tâm khứ như phong ư phi cảnh giới viễn hạnh/hành/hàng nạn/nan thu 。 心如流水生滅不住。心如燈炎眾緣故有。 tâm như lưu thủy sanh diệt bất trụ 。tâm như đăng viêm chúng duyên cố hữu 。 是心如電剎那不停。心如虛空客塵煩惱之所障蔽。 thị tâm như điện sát-na bất đình 。tâm như hư không khách trần phiền não chi sở chướng tế 。 心如獼猴取一捨一遍諸境界。 tâm như Mi-Hầu thủ nhất xả nhất biến chư cảnh giới 。 心如畫師能造種種業因緣故。心無暫定隨逐種種諸煩惱故。 tâm như họa sư năng tạo chủng chủng nghiệp nhân duyên cố 。tâm vô tạm định tùy trục chủng chủng chư phiền não cố 。 心唯獨一無第二故。 tâm duy độc nhất vô đệ nhị cố 。 心如大王一切諸法增上主故。心常獨行無伴侶故。 tâm như Đại Vương nhất thiết chư pháp tăng thượng chủ cố 。tâm thường độc hành vô bạn lữ cố 。 心如怨家能作一切諸苦惱故。心如狂象踏小兒諸土舍。 tâm như oan gia năng tác nhất thiết chư khổ não cố 。tâm như cuồng tượng đạp tiểu nhi chư độ xá 。 能壞一切諸善根故。是心貪著如魚吞鈎。 năng hoại nhất thiết chư thiện căn cố 。thị tâm tham trước như ngư thôn câu 。 於苦受中生樂想故。 ư khổ thọ trung sanh lạc/nhạc tưởng cố 。 是心如夢於無我中生我想故。心如青蠅於不淨中起淨想故。 thị tâm như mộng ư vô ngã trung sanh ngã tưởng cố 。tâm như thanh dăng ư bất tịnh trung khởi tịnh tưởng cố 。 心如債主生苦楚故。心如惡鬼求人便故。 tâm như trái chủ sanh khổ sở cố 。tâm như ác quỷ cầu nhân tiện cố 。 心常高下貪瞋逼故。心如偷劫奪善根故。 tâm thường cao hạ tham sân bức cố 。tâm như thâu kiếp đoạt thiện căn cố 。 心常貪色如蛾投火。心常貪聲如戰鼓響。 tâm thường tham sắc như nga đầu hỏa 。tâm thường tham thanh như chiến cổ hưởng 。 心常貪香如猪樂廁。心常貪味如駝愛蜜。 tâm thường tham hương như trư lạc/nhạc xí 。tâm thường tham vị như Đà ái mật 。 心常貪觸如蠅著油。善男子。菩薩如是求於心相而不可得。 tâm thường tham xúc như dăng trước/trứ du 。Thiện nam tử 。Bồ Tát như thị cầu ư tâm tướng nhi bất khả đắc 。 若不可得則非過去現在未來。 nhược/nhã bất khả đắc tức phi quá khứ hiện tại vị lai 。 若非過去現在未來則出三世。若出三世則非有無。 nhược/nhã phi quá khứ hiện tại vị lai tức xuất tam thế 。nhược/nhã xuất tam thế tức phi hữu vô 。 若非有無則是不起。夫不起者則是無性。 nhược/nhã phi hữu vô tức thị bất khởi 。phu bất khởi giả tức thị Vô tánh 。 若無性者則是無生。若無生者則是無滅。 nhược/nhã Vô tánh giả tức thị vô sanh 。nhược/nhã vô sanh giả tức thị vô diệt 。 若無滅者則無所離。若無離者無來無去無退無生。 nhược/nhã vô diệt giả tức vô sở ly 。nhược/nhã vô ly giả vô lai vô khứ vô thoái vô sanh 。 若無來去無退無生則無諸行。 nhược/nhã vô lai khứ vô thoái vô sanh tức vô chư hạnh 。 若無諸行是則無為。若無為者是為一切諸聖根本。 nhược/nhã vô chư hạnh thị tắc vô vi/vì/vị 。nhược/nhã vô vi/vì/vị giả thị vi/vì/vị nhất thiết chư Thánh căn bản 。 是中無有持戒破戒。若無持戒無破戒者。 thị trung vô hữu trì giới phá giới 。nhược/nhã vô trì giới vô phá giới giả 。 是則無行亦無非行。若無有行無非行者。 thị tắc vô hạnh/hành/hàng diệc vô phi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô hữu hạnh/hành/hàng vô phi hành giả 。 是則無有心心數法。若無心心數法者。則無有業亦無業報。 thị tắc vô hữu tâm tâm số Pháp 。nhược/nhã vô tâm tâm số Pháp giả 。tức vô hữu nghiệp diệc vô nghiệp báo 。 若無有業無業報者則無苦樂。 nhược/nhã vô hữu nghiệp vô nghiệp báo giả tức vô khổ lạc/nhạc 。 若無苦樂是則聖性。是中無業無起業者。 nhược/nhã vô khổ lạc/nhạc thị tắc thánh tánh 。thị trung vô nghiệp vô khởi nghiệp giả 。 無有身業亦無意業。是中無有上下差別。 vô hữu thân nghiệp diệc vô ý nghiệp 。thị trung vô hữu thượng hạ sái biệt 。 聖性平等猶若虛空。是性平等無有優劣。一切諸法等一味故。 thánh tánh bình đẳng do nhược hư không 。thị tánh bình đẳng vô hữu ưu liệt 。nhất thiết chư pháp đẳng nhất vị cố 。 是性平等遠離一切身心相故。 thị tánh bình đẳng viễn ly nhất thiết thân tâm tướng cố 。 是性遠離一切諸法順涅槃故。 thị tánh viễn ly nhất thiết chư pháp thuận Niết-Bàn cố 。 是性清淨遠離一切煩惱垢故。是性無我離我所故。 thị tánh thanh tịnh viễn ly nhất thiết phiền não cấu cố 。thị tánh vô ngã ly ngã sở cố 。 是性真實順如如故。是性寂靜常安樂故。 thị tánh chân thật thuận như như cố 。thị tánh tịch tĩnh thường an lạc cố 。 是性無有高下從平等出故。是性真實第一義故。 thị tánh vô hữu cao hạ tùng bình đẳng xuất cố 。thị tánh chân thật đệ nhất nghĩa cố 。 是性無盡畢竟不生故。是性常住諸法常爾故。 thị tánh vô tận tất cánh bất sanh cố 。thị tánh thường trụ chư Pháp thường nhĩ cố 。 是性安樂涅槃第一故。是性清淨離一切相故。 thị tánh an lạc Niết-Bàn đệ nhất cố 。thị tánh thanh tịnh ly nhất thiết tướng cố 。 是性無我求不可得故。善男子。 thị tánh vô ngã cầu bất khả đắc cố 。Thiện nam tử 。 汝等應當內善觀察莫外馳騁。善男子。當來沙門如狗逐塊。 nhữ đẳng ứng đương nội thiện quan sát mạc ngoại trì sính 。Thiện nam tử 。đương lai Sa Môn như cẩu trục khối 。 云何名為如狗逐塊。譬如有人以塊擲狗。 vân hà danh vi/vì/vị như cẩu trục khối 。thí như hữu nhân dĩ khối trịch cẩu 。 狗即捨人而走逐塊。如是善男子。有諸沙門清信士女。 cẩu tức xả nhân nhi tẩu trục khối 。như thị Thiện nam tử 。hữu chư Sa Môn thanh tín sĩ nữ 。 怖畏色聲香味觸故。住阿蘭若空閑之處。 bố úy sắc thanh hương vị xúc cố 。trụ/trú A-lan-nhã không nhàn chi xứ/xử 。 獨無等侶離眾憒閙。身離五欲而心不捨。 độc vô đẳng lữ ly chúng hội náo 。thân ly ngũ dục nhi tâm bất xả 。 是人存念色聲香味觸等。心貪樂著而不內察。 thị nhân tồn niệm sắc thanh hương vị xúc đẳng 。tâm tham lạc/nhạc trước/trứ nhi bất nội sát 。 不知云何當離五塵。以不知故。 bất tri vân hà đương ly ngũ trần 。dĩ bất tri cố 。 有時來入城邑聚落在人眾中。還為五欲之所繫縛。 Hữu Thời lai nhập thành ấp tụ lạc tại nhân chúng trung 。hoàn vi/vì/vị ngũ dục chi sở hệ phược 。 若空閑處持有漏戒死得生天。又為天上五欲所縛。 nhược/nhã không nhàn xứ trì hữu lậu giới tử đắc sanh thiên 。hựu vi/vì/vị Thiên thượng ngũ dục sở phược 。 從天上墮終不得脫於三惡道。 tùng Thiên thượng đọa chung bất đắc thoát ư tam ác đạo 。 所謂地獄畜生餓鬼。是名沙門如狗逐塊。善男子。 sở vị địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。thị danh Sa Môn như cẩu trục khối 。Thiện nam tử 。 云何沙門不如於彼逐塊之狗。 vân hà Sa Môn bất như ư bỉ trục khối chi cẩu 。 若有沙門為人所罵而不加報。打害瞋毀亦不報之。 nhược hữu Sa Môn vi/vì/vị nhân sở mạ nhi bất gia báo 。đả hại sân hủy diệc bất báo chi 。 但自內責求伏於心。作如是觀罵者是誰受者是誰。 đãn tự nội trách cầu phục ư tâm 。tác như thị quán mạ giả thị thùy thọ/thụ giả thị thùy 。 打者害者毀者瞋者亦復是誰。 đả giả hại giả hủy giả sân giả diệc phục thị thùy 。 是名沙門不如於彼逐塊癡狗。善男子。如調馬師。 thị danh Sa Môn bất như ư bỉ trục khối si cẩu 。Thiện nam tử 。như điều Mã sư 。 馬若(怡-台+龍)悷即為制伏。行者亦爾。 mã nhược/nhã (di -đài +long )悷tức vi/vì/vị chế phục 。hành giả diệc nhĩ 。 隨心所向則能收攝不令放逸。善男子。 tùy tâm sở hướng tức năng thu nhiếp bất lệnh phóng dật 。Thiện nam tử 。 譬如有人咽喉閉塞則能斷命。如是善男子。一切諸見唯有我見。 thí như hữu nhân yết hầu bế tắc tức năng đoạn mạng 。như thị Thiện nam tử 。nhất thiết chư kiến duy hữu ngã kiến 。 則能斷於智慧命根。善男子。 tức năng đoạn ư trí tuệ mạng căn 。Thiện nam tử 。 譬如有人隨所縛處而求解脫。如是善男子。隨心所著當應求解。 thí như hữu nhân tùy sở phược xứ/xử nhi cầu giải thoát 。như thị Thiện nam tử 。tùy tâm sở trước/trứ đương ưng cầu giải 。 善男子。出家之人則有二種不淨污心。 Thiện nam tử 。xuất gia chi nhân tức hữu nhị chủng bất tịnh ô tâm 。 何謂為二。一者讀誦世間文章外道諸術。 hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất giả độc tụng thế gian văn chương ngoại đạo chư thuật 。 二者多畜諸好衣鉢種種服飾。又出家人二種堅縛。 nhị giả đa súc chư hảo y bát chủng chủng phục sức 。hựu xuất gia nhân nhị chủng kiên phược 。 何謂為二。一執著縛。二供養縛。 hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất chấp trước phược 。nhị cúng dường phược 。 又出家人二種障法。何謂為二。一者親近白衣。 hựu xuất gia nhân nhị chủng chướng Pháp 。hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất giả thân cận bạch y 。 二者憎惡善友。又出家人有二種垢。何謂為二。 nhị giả tăng ác thiện hữu 。hựu xuất gia nhân hữu nhị chủng cấu 。hà vị vi/vì/vị nhị 。 一者忍受煩惱。二者求諸檀越。又出家人二種雹雨。 nhất giả nhẫn thọ phiền não 。nhị giả cầu chư đàn việt 。hựu xuất gia nhân nhị chủng bạc vũ 。 何謂為二。一者毀壞善根違逆正法。 hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất giả hủy hoại thiện căn vi nghịch chánh pháp 。 二者以破戒身受他信施。又出家人二種癰瘡。 nhị giả dĩ phá giới thân thọ tha tín thí 。hựu xuất gia nhân nhị chủng ung sang 。 何謂為二。一者求顯他過。二者自覆其罪。 hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất giả cầu hiển tha quá/qua 。nhị giả tự phước kỳ tội 。 又出家人二種燒熱。何謂為二。 hựu xuất gia nhân nhị chủng thiêu nhiệt 。hà vị vi/vì/vị nhị 。 一者以垢穢心愛著法服。二者持戒人邊受其供養。 nhất giả dĩ cấu uế tâm ái trước pháp phục 。nhị giả trì giới nhân biên thọ/thụ kỳ cúng dường 。 又出家人有二種病。何謂為二。一者懷增上慢而調伏心。 hựu xuất gia nhân hữu nhị chủng bệnh 。hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất giả hoài tăng thượng mạn nhi điều phục tâm 。 二者破壞他人發大乘心。善男子。 nhị giả phá hoại tha nhân phát Đại thừa tâm 。Thiện nam tử 。 夫沙門者凡有四種。何謂為四。一者形相詐現沙門。 phu Sa Môn giả phàm hữu tứ chủng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả hình tướng trá hiện Sa Môn 。 二者威儀欺誑沙門。三者求名沙門。 nhị giả uy nghi khi cuống Sa Môn 。tam giả cầu danh Sa Môn 。 四者實行沙門。何謂形相詐現沙門。有一沙門。 tứ giả thật hạnh/hành/hàng Sa Môn 。hà vị hình tướng trá hiện Sa Môn 。hữu nhất Sa Môn 。 形相具足服僧伽梨。剃除鬚髮執持應器。 hình tướng cụ túc phục tăng già lê 。thế trừ tu phát chấp trì ưng khí 。 而便成就不淨身業。不淨口業。不淨心業。 nhi tiện thành tựu bất tịnh thân nghiệp 。bất tịnh khẩu nghiệp 。bất tịnh tâm nghiệp 。 不善護身慳嫉懈怠。破戒懷惡。是名形相詐現沙門。 bất thiện hộ thân xan tật giải đãi 。phá giới hoài ác 。thị danh hình tướng trá hiện Sa Môn 。 何謂威儀欺誑沙門。有一沙門。具足沙門身四威儀。 hà vị uy nghi khi cuống Sa Môn 。hữu nhất Sa Môn 。cụ túc Sa Môn thân tứ uy nghi 。 行立坐臥一心安詳。斷諸美味修四聖種。 hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa nhất tâm an tường 。đoạn chư mỹ vị tu tứ thánh chủng 。 遠離眾會憒閙之所。言語柔軟。 viễn ly chúng hội hội náo chi sở 。ngôn ngữ nhu nhuyễn 。 如是德行欲為欺誑不為寂靜。而於空法見有所得。 như thị đức hạnh/hành/hàng dục vi/vì/vị khi cuống bất vi/vì/vị tịch tĩnh 。nhi ư không pháp kiến hữu sở đắc 。 於無所得而生怖畏如臨坑想。 ư vô sở đắc nhi sanh bố úy như lâm khanh tưởng 。 於說法者而生忿怒如怨賊想。是名威儀欺誑沙門。 ư thuyết pháp giả nhi sanh phẫn nộ như oán tặc tưởng 。thị danh uy nghi khi cuống Sa Môn 。 何謂名聞沙門。有一沙門。偽作相貌現行持戒。 hà vị danh văn Sa Môn 。hữu nhất Sa Môn 。ngụy tác tướng mạo hiện hành trì giới 。 欲令人聞努力讀誦。欲令他知自為多聞。 dục lệnh nhân văn nỗ lực độc tụng 。dục lệnh tha tri tự vi/vì/vị đa văn 。 獨處閑靜不餘雜閙。欲使人知住阿蘭若。 độc xứ/xử nhàn tĩnh bất dư tạp náo 。dục sử nhân tri trụ/trú A-lan-nhã 。 少欲知足修遠離法。欲得人知我是厭離。 thiểu dục tri túc tu viễn ly Pháp 。dục đắc nhân tri ngã thị yếm ly 。 不為寂靜不為得道。不為沙門及沙門果。不為涅槃微妙勝果。 bất vi/vì/vị tịch tĩnh bất vi/vì/vị đắc đạo 。bất vi/vì/vị Sa Môn cập sa môn quả 。bất vi/vì/vị Niết-Bàn vi diệu thắng quả 。 是則名為求名沙門。善男子。何謂實行沙門。 thị tắc danh vi cầu danh Sa Môn 。Thiện nam tử 。hà vị thật hạnh/hành/hàng Sa Môn 。 有一沙門。於自身命尚不生貪。 hữu nhất Sa Môn 。ư tự thân mạng thượng bất sanh tham 。 何況利養名聞等事。於空無相無取之法聞大歡喜。 hà huống lợi dưỡng danh văn đẳng sự 。ư không vô tướng vô thủ chi Pháp văn đại hoan hỉ 。 順達真如隨說而行。不為涅槃而修梵行。 thuận đạt chân như tùy thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。bất vi/vì/vị Niết-Bàn nhi tu phạm hạnh 。 豈樂三界無樂之處。空尚不執何況我見眾生人見。 khởi lạc/nhạc tam giới vô lạc/nhạc chi xứ/xử 。không thượng bất chấp hà huống ngã kiến chúng sanh nhân kiến 。 依止於法而求解脫。夫求解脫不外馳騁。 y chỉ ư Pháp nhi cầu giải thoát 。phu cầu giải thoát bất ngoại trì sính 。 見一切法本來無垢畢竟清淨。 kiến nhất thiết pháp bản lai vô cấu tất cánh thanh tịnh 。 但依自身不依於他。於佛法身尚不執著。何況色身。 đãn y tự thân bất y ư tha 。ư Phật Pháp thân thượng bất chấp trước 。hà huống sắc thân 。 以空遠離而不見法。何況貪著音聲言說。 dĩ không viễn ly nhi bất kiến Pháp 。hà huống tham trước âm thanh ngôn thuyết 。 以無為法尚不見僧。何況當見有和合眾。 dĩ vô vi/vì/vị Pháp thượng bất kiến tăng 。hà huống đương kiến hữu hòa hợp chúng 。 於諸法中無所斷除無所修行。不生生死不著涅槃。 ư chư Pháp trung vô sở đoạn trừ vô sở tu hành 。bất sanh sanh tử bất trước Niết-Bàn 。 知一切法本來寂滅。不見有得不求解脫。 tri nhất thiết pháp bản lai tịch diệt 。bất kiến hữu đắc bất cầu giải thoát 。 是名實行沙門。如是善男子。汝等當學實行沙門。 thị danh thật hạnh/hành/hàng Sa Môn 。như thị Thiện nam tử 。nhữ đẳng đương học thật hạnh/hành/hàng Sa Môn 。 莫著名字空無利益。善男子。 mạc trước/trứ danh tự không vô lợi ích 。Thiện nam tử 。 譬如貧窮下賤之人。強為作字名為富貴。於意云何。 thí như bần cùng hạ tiện chi nhân 。cường vi/vì/vị tác tự danh vi phú quý 。ư ý vân hà 。 是貧賤人稱此名不。不也世尊。如是寶積。 thị bần tiện nhân xưng thử danh bất 。bất dã Thế Tôn 。như thị Bảo Tích 。 雖為沙門而無沙門實行之德。如彼貧人空荷名字。 tuy vi/vì/vị Sa Môn nhi vô Sa Môn thật hạnh/hành/hàng chi đức 。như bỉ bần nhân không hà danh tự 。 善男子。譬如有人漂溺海中渴乏而死。如是寶積。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân phiêu nịch hải trung khát phạp nhi tử 。như thị Bảo Tích 。 有諸沙門雖多讀誦種種經典。 hữu chư Sa Môn tuy đa độc tụng chủng chủng Kinh điển 。 而不能止貪恚癡渴。在法水中煩惱渴死墮諸惡道。 nhi bất năng chỉ tham khuể si khát 。tại pháp thủy trung phiền não khát tử đọa chư ác đạo 。 善男子。譬如醫王多畜眾藥。自身有病而不能治。 Thiện nam tử 。thí như y vương đa súc chúng dược 。tự thân hữu bệnh nhi bất năng trì 。 多聞之人有煩惱病。亦復如是。 đa văn chi nhân hữu phiền não bệnh 。diệc phục như thị 。 雖有多聞不止煩惱何能自利。善男子。 tuy hữu đa văn bất chỉ phiền não hà năng tự lợi 。Thiện nam tử 。 譬如有人服王貴藥。不能將節為藥所害。 thí như hữu nhân phục Vương quý dược 。bất năng tướng tiết vi/vì/vị dược sở hại 。 多聞之人有煩惱病亦復如是。得好法藥不能修行自害慧命。 đa văn chi nhân hữu phiền não bệnh diệc phục như thị 。đắc hảo pháp dược bất năng tu hành tự hại tuệ mạng 。 善男子。如摩尼珠墮不淨中未即可用。 Thiện nam tử 。như ma ni châu đọa bất tịnh trung vị tức khả dụng 。 多聞之人貪著利養。未能利益一切天人。善男子。 đa văn chi nhân tham trước lợi dưỡng 。vị năng lợi ích nhất thiết Thiên Nhân 。Thiện nam tử 。 譬如死人著金瓔珞。 thí như tử nhân trước/trứ kim anh lạc 。 多聞破戒而被法服受他供養。亦復如是。善男子。如長者子。 đa văn phá giới nhi bị pháp phục thọ/thụ tha cúng dường 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。như Trưởng-giả tử 。 若男若女淨自洗浴剪除爪甲。 nhược nam nhược nữ tịnh tự tẩy dục tiễn trừ trảo giáp 。 以香自熏著新淨衣寶飾華鬘莊嚴身首。如是寶積。 dĩ hương tự huân trước/trứ tân tịnh y bảo sức hoa man trang nghiêm thân thủ 。như thị Bảo Tích 。 多聞之人受持淨戒。而被法服受他供養。亦復如是。善男子。 đa văn chi nhân thọ trì tịnh giới 。nhi bị pháp phục thọ/thụ tha cúng dường 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 有四種破戒似善持律。何謂為四。 hữu tứ chủng phá giới tự thiện trì luật 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 設有一人具足持戒。大小罪中心常怖畏。 thiết hữu nhất nhân cụ túc trì giới 。Đại tiểu tội trung tâm thường bố úy 。 所聞戒法皆能履行。身口意業悉皆明白正命清潔。 sở văn giới pháp giai năng lý hạnh/hành/hàng 。thân khẩu ý nghiệp tất giai minh bạch chánh mạng thanh khiết 。 如是之人說有我論。是初破戒似善持律。善男子。 như thị chi nhân thuyết hữu ngã luận 。thị sơ phá giới tự thiện trì luật 。Thiện nam tử 。 復有一人誦持戒律。隨所說行身見不滅。 phục hưũ nhất nhân tụng trì giới luật 。tùy sở thuyết hạnh/hành/hàng thân kiến bất diệt 。 是二破戒似善持律。善男子。 thị nhị phá giới tự thiện trì luật 。Thiện nam tử 。 復有一人具足持戒。取眾生相而行慈心。 phục hưũ nhất nhân cụ túc trì giới 。thủ chúng sanh tướng nhi hạnh/hành/hàng từ tâm 。 聞一切法本來無生心大驚怖。是三破戒似善持律。善男子。 văn nhất thiết pháp bản lai vô sanh tâm Đại kinh phố 。thị tam phá giới tự thiện trì luật 。Thiện nam tử 。 復有一人。具足修行十二頭陀。見有罪相。 phục hưũ nhất nhân 。cụ túc tu hành thập nhị đầu đà 。kiến hữu tội tướng 。 是四破戒似善持律。善男子。夫持戒者。無我無我所。 thị tứ phá giới tự thiện trì luật 。Thiện nam tử 。phu trì giới giả 。vô ngã vô ngã sở 。 無作無非作。無有作法亦無作者。 vô tác vô phi tác 。vô hữu tác pháp diệc vô tác giả 。 無行無非行。無色無名無相無非相。無成無不成。 vô hạnh/hành/hàng vô phi hạnh/hành/hàng 。vô sắc vô danh vô tướng vô phi tướng 。vô thành vô bất thành 。 無取無捨無可取無可棄。無眾生無眾生名。 vô thủ vô xả vô khả thủ vô khả khí 。vô chúng sanh vô chúng sanh danh 。 無心無心名。無世間無非世間。無依止無非依止。 vô tâm vô tâm danh 。vô thế gian vô phi thế gian 。vô y chỉ vô phi y chỉ 。 不以持戒而自矜高。亦不輕蔑毀破戒者。 bất dĩ trì giới nhi tự căng cao 。diệc bất khinh miệt hủy phá giới giả 。 亦不憶想分別此戒。寶積。是名聖戒無流之戒。 diệc bất ức tưởng phân biệt thử giới 。Bảo Tích 。thị danh Thánh giới vô lưu chi giới 。 不著三有無所依戒。爾時世尊。欲重宣此義。 bất trước tam hữu vô sở y giới 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  清淨持戒者  無垢無所有  thanh tịnh trì giới giả   vô cấu vô sở hữu  持戒無憍慢  亦無所依止  trì giới vô kiêu mạn   diệc vô sở y chỉ  持戒無愚癡  亦無有諸縛  trì giới vô ngu si   diệc vô hữu chư phược  持戒無塵污  亦無有違失  trì giới vô trần ô   diệc vô hữu vi thất  持戒心善軟  畢竟常恒寂  trì giới tâm thiện nhuyễn   tất cánh thường hằng tịch  遠離於一切  憶想諸分別  viễn ly ư nhất thiết   ức tưởng chư phân biệt  解脫諸亂念  是淨持佛戒  giải thoát chư loạn niệm   thị tịnh trì Phật giới  不貪惜身命  不用諸有生  bất tham tích thân mạng   bất dụng chư hữu sanh  修習於正行  安住於正道  tu tập ư chánh hạnh   an trụ ư chánh đạo  是名為佛法  堅實淨持戒  thị danh vi/vì/vị Phật Pháp   kiên thật tịnh trì giới  持戒不染世  亦不依世法  trì giới bất nhiễm thế   diệc bất y thế Pháp  逮得智慧明  無暗無所有  đãi đắc trí tuệ minh   vô ám vô sở hữu  無我無彼想  已知見諸相  vô ngã vô bỉ tưởng   dĩ tri kiến chư tướng  是名為佛法  真實淨持戒  thị danh vi/vì/vị Phật Pháp   chân thật tịnh trì giới  無有此彼岸  亦無有中間  vô hữu thử bỉ ngạn   diệc vô hữu trung gian  於無此彼中  亦不有所著  ư vô thử bỉ trung   diệc bất hữu sở trước/trứ  無縛無諸漏  亦無有欺誑  vô phược vô chư lậu   diệc vô hữu khi cuống  是名為佛法  真實淨持戒  thị danh vi/vì/vị Phật Pháp   chân thật tịnh trì giới  心不著名色  不生我我所  tâm bất trước danh sắc   bất sanh ngã ngã sở  是名為安住  真實淨持戒  thị danh vi/vì/vị an trụ   chân thật tịnh trì giới  雖持諸戒行  其心不自高  tuy trì chư giới hạnh/hành/hàng   kỳ tâm bất tự cao  亦不以為上  過戒求智慧  diệc bất dĩ vi/vì/vị thượng   quá/qua giới cầu trí tuệ  是名為真實  清淨持戒相  thị danh vi/vì/vị chân thật   thanh tịnh trì giới tướng  不以戒為最  亦不貴三昧  bất dĩ giới vi/vì/vị tối   diệc bất quý tam muội  過此二事已  修習於智慧  quá/qua thử nhị sự dĩ   tu tập ư trí tuệ  空寂無所有  是諸賢聖性  không tịch vô sở hữu   thị chư hiền thánh tánh  如是淨戒者  諸佛所稱美  như thị tịnh giới giả   chư Phật sở xưng mỹ  心脫於身見  除滅我我所  tâm thoát ư thân kiến   trừ diệt ngã ngã sở  信解於諸佛  所行空寂法  tín giải ư chư Phật   sở hạnh không tịch Pháp  如是持聖戒  則為無有等  như thị trì Thánh giới   tức vi/vì/vị vô hữu đẳng  依戒得三昧  三昧能修慧  y giới đắc tam muội   tam muội năng tu tuệ  依因所修慧  逮得於淨智  y nhân sở tu tuệ   đãi đắc ư tịnh trí  已得淨智者  具足清淨戒  dĩ đắc tịnh trí giả   cụ túc thanh tịnh giới 佛說是語時。五百沙門不受諸法心得解脫。 Phật thuyết thị ngữ thời 。ngũ bách Sa Môn bất thọ/thụ chư Pháp tâm đắc giải thoát 。 三萬二千人遠塵離垢得法眼淨。 tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 五百沙門得於禪定。聞此深法心不信解。 ngũ bách Sa Môn đắc ư Thiền định 。văn thử thâm pháp tâm bất tín giải 。 不能通達不入內懷。從座而起還于山林。 bất năng thông đạt bất nhập nội hoài 。tùng tọa nhi khởi hoàn vu sơn lâm 。 爾時大迦葉前白佛言。世尊。是五百沙門皆得禪定。 nhĩ thời đại Ca-diếp tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị ngũ bách Sa Môn giai đắc Thiền định 。 不能信解入深法故從座起去。佛語大迦葉。 bất năng tín giải nhập thâm pháp cố tùng tọa khởi khứ 。Phật ngữ đại Ca-diếp 。 是諸沙門以增上慢。聞是清淨無流戒相。 thị chư Sa Môn dĩ tăng thượng mạn 。văn thị thanh tịnh vô lưu giới tướng 。 不能信解通達了知。佛所說偈其義甚深不入內懷。 bất năng tín giải thông đạt liễu tri 。Phật sở thuyết kệ kỳ nghĩa thậm thâm bất nhập nội hoài 。 所以者何。諸佛菩提極甚深故。 sở dĩ giả hà 。chư Phật Bồ-đề cực thậm thâm cố 。 若無福德未種善根隨逐惡友。多不能信受此深法。迦葉。 nhược/nhã vô phước đức vị chủng thiện căn tùy trục ác hữu 。đa bất năng tín thọ thử thâm pháp 。Ca-diếp 。 是五百人於過去世迦葉佛時。 thị ngũ bách nhân ư quá khứ thế Ca-diếp Phật thời 。 外道弟子往到佛所欲求佛過。 ngoại đạo đệ-tử vãng đáo Phật sở dục cầu Phật quá/qua 。 聞佛說法得少信心而自念言。是佛希有快說妙法。以是善心福德因緣。 văn Phật thuyết Pháp đắc thiểu tín tâm nhi tự niệm ngôn 。thị Phật hy hữu khoái thuyết diệu pháp 。dĩ thị thiện tâm phước đức nhân duyên 。 命終之後生忉利天。從彼墮落生閻浮提。 mạng chung chi hậu sanh Đao Lợi Thiên 。tòng bỉ đọa lạc sanh Diêm-phù-đề 。 於我法中而得出家。是諸沙門深著諸見。 ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia 。thị chư Sa Môn thâm trước/trứ chư kiến 。 聞說深法不能信解。而不隨順不能通達。 văn thuyết thâm pháp bất năng tín giải 。nhi bất tùy thuận bất năng thông đạt 。 以聞深法因緣力故得大利益。不以此生更墮惡道。 dĩ văn thâm pháp nhân duyên lực cố đắc Đại lợi ích 。bất dĩ thử sanh cánh đọa ác đạo 。 當用此身得入涅槃。爾時世尊。 đương dụng thử thân đắc nhập Niết Bàn 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告長老須菩提言。汝往就彼諸沙門邊。 cáo Trưởng-lão Tu-bồ-đề ngôn 。nhữ vãng tựu bỉ chư Sa Môn biên 。 為教誨之令其得解。長老須菩提對曰。世尊。 vi/vì/vị giáo hối chi lệnh kỳ đắc giải 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề đối viết 。Thế Tôn 。 是等沙門於佛所說尚不信受。豈能信受於我語耶。 thị đẳng Sa Môn ư Phật sở thuyết thượng bất tín thọ 。khởi năng tín thọ ư ngã ngữ da 。 是時如來即為化作二沙門像。 Thị thời Như Lai tức vi/vì/vị hóa tác nhị Sa Môn tượng 。 隨逐如是五百沙門所遊道路。是諸沙門見是二人而問之曰。 tùy trục như thị ngũ bách Sa Môn sở du đạo lộ 。thị chư Sa Môn kiến thị nhị nhân nhi vấn chi viết 。 汝何去耶。答曰。我等欲去就阿蘭若。 nhữ hà khứ da 。đáp viết 。ngã đẳng dục khứ tựu A-lan-nhã 。 住於山林閑寂之處修禪定樂。所以者何。 trụ/trú ư sơn lâm nhàn tịch chi xứ/xử tu Thiền định lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà 。 佛所說法殊不可解。諸沙門言。長老。 Phật sở thuyết pháp thù bất khả giải 。chư Sa Môn ngôn 。Trưởng-lão 。 我等聞佛說法亦不能解。故欲入山修學禪定。時化沙門而對之曰。 ngã đẳng văn Phật thuyết Pháp diệc bất năng giải 。cố dục nhập sơn tu học Thiền định 。thời hóa Sa Môn nhi đối chi viết 。 我等當離自高逆心。應當求解佛所說義。 ngã đẳng đương ly tự cao nghịch tâm 。ứng đương cầu giải Phật sở thuyết nghĩa 。 所以者何。無高無諍是沙門法。長老。 sở dĩ giả hà 。vô cao vô tránh thị Sa Môn Pháp 。Trưởng-lão 。 如佛所說涅槃之名。空無所有。誰得涅槃為何所滅。 như Phật sở thuyết Niết-Bàn chi danh 。không vô sở hữu 。thùy đắc Niết Bàn vi/vì/vị hà sở diệt 。 何法當名為涅槃耶。 hà Pháp đương danh vi Niết-Bàn da 。 於此身中頗有我人眾生壽者作者士夫弗伽羅等得涅槃耶。 ư thử thân trung pha hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả tác giả sĩ phu phất già la đẳng đắc Niết Bàn da 。 又問何法名涅槃耶。諸沙門曰。長老。 hựu vấn hà Pháp danh Niết-Bàn da 。chư Sa Môn viết 。Trưởng-lão 。 貪瞋癡盡故涅槃耶。化沙門曰。長老。 tham sân si tận cố Niết-Bàn da 。hóa Sa Môn viết 。Trưởng-lão 。 是貪瞋癡可盡滅者當何處有。諸沙門曰。 thị tham sân si khả tận diệt giả đương hà xứ/xử hữu 。chư Sa Môn viết 。 是貪瞋癡非內非外亦非中間。若無憶想虛妄分別。 thị tham sân si phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。nhược/nhã vô ức tưởng hư vọng phân biệt 。 是貪瞋癡亦不得生。化沙門曰。長老。若爾不須分別。長老。 thị tham sân si diệc bất đắc sanh 。hóa Sa Môn viết 。Trưởng-lão 。nhược nhĩ bất tu phân biệt 。Trưởng-lão 。 若不分別貪瞋癡等豈得生耶。 nhược/nhã bất phân biệt tham sân si đẳng khởi đắc sanh da 。 是貪瞋癡若不更生是名寂靜。不為生死不為涅槃。長老。 thị tham sân si nhược/nhã bất cánh sanh thị danh tịch tĩnh 。bất vi/vì/vị sanh tử bất vi/vì/vị Niết-Bàn 。Trưởng-lão 。 以戒定慧解脫解脫知見不生不滅。長老。 dĩ giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến bất sanh bất diệt 。Trưởng-lão 。 如是等法顯了涅槃。 như thị đẳng Pháp Hiển liễu Niết-Bàn 。 是等諸法性相空寂不取不捨。長老。當滅此相謂涅槃想。 thị đẳng chư pháp tánh tướng không tịch bất thủ bất xả 。Trưởng-lão 。đương diệt thử tướng vị Niết-Bàn tưởng 。 若於無相而作想解。若於有相而作想解。 nhược/nhã ư vô tướng nhi tác tưởng giải 。nhược/nhã ư hữu tướng nhi tác tưởng giải 。 於此有無而起想者是名相縛。長老。應當入於滅受想定。 ư thử hữu vô nhi khởi tưởng giả thị danh tướng phược 。Trưởng-lão 。ứng đương nhập ư diệt thọ tưởng định 。 若一能得入滅想定者所作已辦。 nhược/nhã nhất năng đắc nhập diệt tưởng định giả sở tác dĩ biện 。 則為滿足更無餘事。是化沙門說是語時。 tức vi/vì/vị mãn túc cánh vô dư sự 。thị hóa Sa Môn thuyết thị ngữ thời 。 五百沙門不受諸法心得解脫。得解脫已。 ngũ bách Sa Môn bất thọ/thụ chư Pháp tâm đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ 。 往詣佛所頭面作禮却坐一處。爾時長老須菩提問諸沙門言。 vãng nghệ Phật sở đầu diện tác lễ khước tọa nhất xứ/xử 。nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề vấn chư Sa Môn ngôn 。 汝等向者為何處去今何來耶。諸沙門曰。長老。 nhữ đẳng hướng giả vi/vì/vị hà xứ/xử khứ kim hà lai da 。chư Sa Môn viết 。Trưởng-lão 。 佛所說法。來無所從去無所至。又復問曰。 Phật sở thuyết pháp 。lai vô sở tùng khứ vô sở chí 。hựu phục vấn viết 。 汝等沙門云何聽法。沙門答曰。 nhữ đẳng Sa Môn vân hà thính pháp 。Sa Môn đáp viết 。 不為繫縛不為解脫。又問汝等沙門習行何法。 bất vi/vì/vị hệ phược bất vi/vì/vị giải thoát 。hựu vấn nhữ đẳng Sa Môn tập hạnh/hành/hàng hà Pháp 。 答曰不為得故不為失故。又問誰調伏汝。 đáp viết bất vi/vì/vị đắc cố bất vi/vì/vị thất cố 。hựu vấn thùy điều phục nhữ 。 答曰身無決定心無所著。有此二者能調伏我。 đáp viết thân vô quyết định tâm vô sở trước 。hữu thử nhị giả năng điều phục ngã 。 又問汝等云何解脫。答曰不斷無明不生明故。 hựu vấn nhữ đẳng vân hà giải thoát 。đáp viết bất đoạn vô minh bất sanh minh cố 。 又問汝等為誰弟子。答曰無證無覺是彼弟子。 hựu vấn nhữ đẳng vi/vì/vị thùy đệ-tử 。đáp viết vô chứng vô giác thị bỉ đệ-tử 。 又問汝等幾何當入涅槃。答曰猶如如來所作化人。 hựu vấn nhữ đẳng kỷ hà đương nhập Niết Bàn 。đáp viết do như Như Lai sở tác hóa nhân 。 其入涅槃我等當入。又問汝等已得己利耶。 kỳ nhập Niết Bàn ngã đẳng đương nhập 。hựu vấn nhữ đẳng dĩ đắc kỷ lợi da 。 答曰自利不可得故。 đáp viết tự lợi bất khả đắc cố 。 又問汝等所化已得辦耶。答曰我及我所不可得故。 hựu vấn nhữ đẳng sở hóa dĩ đắc biện/bạn da 。đáp viết ngã cập ngã sở bất khả đắc cố 。 又問汝等修梵行耶。答曰於三界中不行亦非不行。 hựu vấn nhữ đẳng tu phạm hạnh da 。đáp viết ư tam giới trung bất hạnh/hành diệc phi bất hạnh/hành 。 是我梵行。又問汝等煩惱盡耶。 thị ngã phạm hạnh 。hựu vấn nhữ đẳng phiền não tận da 。 答曰一切諸法畢竟盡故。又問汝等破魔眾耶。 đáp viết nhất thiết chư pháp tất cánh tận cố 。hựu vấn nhữ đẳng phá ma chúng da 。 答曰陰魔不可得故。又問汝等承事如來耶。 đáp viết uẩn ma bất khả đắc cố 。hựu vấn nhữ đẳng thừa sự Như Lai da 。 答曰不以身心故。又問汝等住福田耶。答曰無有住故。 đáp viết bất dĩ thân tâm cố 。hựu vấn nhữ đẳng trụ/trú phước điền da 。đáp viết vô hữu trụ/trú cố 。 又問汝等斷於生死諸往來耶。答曰無常斷故。 hựu vấn nhữ đẳng đoạn ư sanh tử chư vãng lai da 。đáp viết vô thường đoạn cố 。 又問汝等斷諸行耶。答曰無礙解脫故。 hựu vấn nhữ đẳng đoạn chư hạnh da 。đáp viết vô ngại giải thoát cố 。 又問汝等究竟當至何所。答曰隨於如來化人所至。 hựu vấn nhữ đẳng cứu cánh đương chí hà sở 。đáp viết tùy ư Như Lai hóa nhân sở chí 。 於是長老須菩提問沙門時。 ư thị Trưởng-lão Tu-bồ-đề vấn Sa Môn thời 。 五百沙門不受諸流心得解脫。 ngũ bách Sa Môn bất thọ/thụ chư lưu tâm đắc giải thoát 。 三萬二千人遠塵離垢得法眼淨。爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普明。 tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết phổ minh 。 在大眾中合掌恭敬而白佛言。世尊。 tại Đại chúng trung hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩欲學是寶雲經當云何學。佛言。善男子。 Bồ Tát dục học thị bảo vân Kinh đương vân hà học 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝當勤心學此經典。何以故。 nhữ đương cần tâm học thử Kinh điển 。hà dĩ cố 。 諸佛如來說此寶雲微妙經典。但為實行有善根者大利益故。善男子。 chư Phật Như Lai thuyết thử Bảo Vân vi diệu Kinh điển 。đãn vi/vì/vị thật hạnh/hành/hàng hữu thiện căn giả Đại lợi ích cố 。Thiện nam tử 。 譬如有人乘土坏船欲渡大河。善男子。 thí như hữu nhân thừa độ khôi thuyền dục độ đại hà 。Thiện nam tử 。 於意云何。以何精進乘是坏船。 ư ý vân hà 。dĩ hà tinh tấn thừa thị khôi thuyền 。 是人得渡如是大河。對曰世尊。以大勇猛精進力故。 thị nhân đắc độ như thị đại hà 。đối viết Thế Tôn 。dĩ Đại dũng mãnh tinh tấn lực cố 。 所以者何。是人念言。 sở dĩ giả hà 。thị nhân niệm ngôn 。 我今漂溺四種大流莫於中間是船破壞。勇猛精進乃可得渡。 ngã kim phiêu nịch tứ chủng Đại lưu mạc ư trung gian thị thuyền phá hoại 。dũng mãnh tinh tấn nãi khả đắc độ 。 佛告普明菩薩摩訶薩言。菩薩亦爾。 Phật cáo phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 欲學此法當勤精進倍過於此。所以者何。是身無常無有決定。 dục học thử pháp đương cần tinh tấn bội quá/qua ư thử 。sở dĩ giả hà 。thị thân vô thường vô hữu quyết định 。 難信難養必當敗壞。不得久住終歸磨滅。 nạn/nan tín nạn/nan dưỡng tất đương bại hoại 。bất đắc cửu trụ chung quy ma diệt 。 未得法利勿令於中而破壞故。 vị đắc pháp lợi vật lệnh ư trung nhi phá hoại cố 。 我在大河為渡眾生於四流故。常習法船往來生死度諸群品。 ngã tại đại hà vi/vì/vị độ chúng sanh ư tứ lưu cố 。thường tập pháp thuyền vãng lai sanh tử độ chư quần phẩm 。 云何菩薩習於法船。謂平等心。 vân hà Bồ Tát tập ư pháp thuyền 。vị bình đẳng tâm 。 於諸眾生為船因緣。習無量善以為牢厚。 ư chư chúng sanh vi/vì/vị thuyền nhân duyên 。tập vô lượng thiện dĩ vi/vì/vị lao hậu 。 清淨戒行以為板障。布施及果以為裝飾。 thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị bản chướng 。bố thí cập quả dĩ vi/vì/vị trang sức 。 信心佛道為諸林木。一切福德以為校具。慈悲喜捨堅固繫縛。 tín tâm Phật đạo vi/vì/vị chư lâm mộc 。nhất thiết phước đức dĩ vi/vì/vị giáo cụ 。từ bi hỉ xả kiên cố hệ phược 。 忍辱柔軟憶念為釘。諸菩提分堅強精進。 nhẫn nhục nhu nhuyễn ức niệm vi/vì/vị đinh 。chư   Bồ-đề phần kiên cường tinh tấn 。 最上妙善諸法林中。 tối thượng diệu thiện chư Pháp lâm trung 。 出生如是不可思議無量禪定功德業慧。善寂調心以為師匠。 xuất sanh như thị bất khả tư nghị vô lượng Thiền định công đức nghiệp tuệ 。thiện tịch điều tâm dĩ vi/vì/vị sư tượng 。 畢竟不壞大悲所攝。以四攝法廣度致遠。 tất cánh bất hoại đại bi sở nhiếp 。dĩ tứ nhiếp Pháp quảng độ trí viễn 。 以智慧刀防諸惡賊。善權方便種種諸法。 dĩ trí tuệ đao phòng chư ác tặc 。thiện quyền phương tiện chủng chủng chư Pháp 。 合集奉行以為裝飾。四正念處以為樓櫓。 hợp tập phụng hành dĩ vi/vì/vị trang sức 。tứ chánh niệm xứ dĩ vi/vì/vị lâu lỗ 。 四正勤行以為人力。四如意足以為疾風。 tứ chánh cần hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị nhân lực 。tứ như ý túc dĩ vi/vì/vị tật phong 。 五根善察以為船師。五力強壯以為防備。 ngũ căn thiện sát dĩ vi/vì/vị thuyền sư 。ngũ lực cường tráng dĩ vi/vì/vị phòng bị 。 七覺覺悟能破魔賊。八直正道隨意到彼。離外道法止為調御。 thất giác giác ngộ năng phá ma tặc 。bát trực chánh đạo tùy ý đáo bỉ 。ly ngoại đạo Pháp chỉ vi/vì/vị điều ngự 。 觀為利益不著二邊。有因緣法甚為安隱。 quán vi/vì/vị lợi ích bất trước nhị biên 。hữu nhân duyên pháp thậm vi/vì/vị an ổn 。 大乘廣博無盡辯才廣布名聞。 Đại-Thừa quảng bác vô tận biện tài quảng bố danh văn 。 能濟十方一切群品。而自唱言。汝等當來上我法船。 năng tế thập phương nhất thiết quần phẩm 。nhi tự xướng ngôn 。nhữ đẳng đương lai thượng ngã pháp thuyền 。 從安隱道得至涅槃。度於斷常到無為岸。善男子。 tùng an ổn đạo đắc chí Niết-Bàn 。độ ư đoạn thường đáo vô vi/vì/vị ngạn 。Thiện nam tử 。 如是菩薩摩訶薩常應修習如是法船。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng tu tập như thị pháp thuyền 。 以是法船無量無邊百千萬億船。 dĩ thị pháp thuyền vô lượng vô biên bách thiên vạn ức thuyền 。 於阿僧祇劫在生死中。度脫漂沒長流眾生。 ư a-tăng-kì kiếp tại sanh tử trung 。độ thoát phiêu một trường/trưởng lưu chúng sanh 。 佛復告普明菩薩摩訶薩言。善男子。 Phật phục cáo phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 又有法行能令菩薩疾得成佛。謂諸所行真實不虛。 hựu hữu Pháp hành năng lệnh Bồ Tát tật đắc thành Phật 。vị chư sở hạnh chân thật bất hư 。 厚習善法身心清淨不捨精進。樂近光明修善根故。 hậu tập thiện Pháp thân tâm thanh tịnh bất xả tinh tấn 。lạc/nhạc cận quang minh tu thiện căn cố 。 常正憶念樂善法故。多聞無厭具足慧故。 thường chánh ức niệm lạc/nhạc thiện Pháp cố 。đa văn vô yếm cụ túc tuệ cố 。 破碎憍慢增益智故。除滅戲論具功德故。 phá toái kiêu mạn tăng ích trí cố 。trừ diệt hí luận cụ công đức cố 。 樂住山林無爭競故。不處憒閙離惡友故。 lạc/nhạc trụ/trú sơn lâm vô tranh cạnh cố 。bất xứ/xử hội náo ly ác hữu cố 。 深求諸法決定依於第一義故。 thâm cầu chư Pháp quyết định y ư đệ nhất nghĩa cố 。 求於智慧通達真實諸法相故。求於空法所行正故。求於遠離永寂滅故。 cầu ư trí tuệ thông đạt chân thật chư Pháp tướng cố 。cầu ư không pháp sở hạnh chánh cố 。cầu ư viễn ly vĩnh tịch diệt cố 。 如是善男子。 như thị Thiện nam tử 。 是為菩薩摩訶薩獲得速成諸佛神通。當如是學如是修行。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc tốc thành chư Phật thần thông 。đương như thị học như thị tu hành 。 爾時長老摩訶迦葉復白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp phục bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如是寶雲微妙經典大為利益。一切天人無量無邊。 như thị Bảo Vân vi diệu Kinh điển Đại vi/vì/vị lợi ích 。nhất thiết Thiên Nhân vô lượng vô biên 。 若善男子善女人。於此大乘寶雲經典受持讀誦。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thử Đại-Thừa bảo vân Kinh điển thọ trì đọc tụng 。 若為人說若稱善哉。及諸幢幡華香燈燭而供養之。 nhược/nhã vi nhân thuyết nhược/nhã xưng Thiện tai 。cập chư tràng phan hoa hương đăng chúc nhi cúng dường chi 。 乃至讀誦一四句偈。而不誹謗歡喜信受。 nãi chí độc tụng nhất tứ cú kệ 。nhi bất phỉ báng hoan hỉ tín thọ 。 是人得福無量無邊。所以者何。 thị nhân đắc phước vô lượng vô biên 。sở dĩ giả hà 。 財施果報但在三界。法施之力出於三界。 tài thí quả báo đãn tại tam giới 。pháp thí chi lực xuất ư tam giới 。 無老病死得涅槃樂。設有女人能誦此經。彼則離於四種惡趣。 vô lão bệnh tử đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。thiết hữu nữ nhân năng tụng thử Kinh 。bỉ tức ly ư tứ chủng ác thú 。 從今以去永不復受女人之身。 tùng kim dĩ khứ vĩnh bất phục thọ/thụ nữ nhân chi thân 。 轉女身已得成男身。聰明智慧生正信家。 chuyển nữ thân dĩ đắc thành nam thân 。thông minh trí tuệ sanh chánh tín gia 。 當速得成如來法身三十二相八十種好金剛不壞真實之 đương tốc đắc thành Như Lai pháp thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử Kim Cương bất hoại chân thật chi 身。 thân 。 大乘寶雲經卷第七 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:57:29 2008 ============================================================